Перевод песни Xavier Naidoo - Stille

Stille

Wenn die Dunkelheit das Licht wär'
Seh' ich in der dunklen Nacht mehr
Dann wär' das Firmament ein Lichtmeer
So ein schwarz geflecktes Lichtmeer
Würde vom Morgenrot bis zum Abendgrau
Einfach in den Himmel schau'n

Hört sie in der Stille leise Melodien,
Die ihre Wurzeln durch die Erde zieh'n
Werde helle Schatten werfen
Wie Regentropfen auf die Erde

Man gäb' uns Limonade
Machten Zitronen daraus
Eine Wiese erwüchse
Aus einem Blumenstrauß
Schaute zu dir in den Himmel hoch
Durch mein Tauperlenteleskop

Hört sie in der Stille leise Melodien…

Und ist das letzte Lied erklungen
Ertönt der Lobgesang der Stummen
Ist erst das letzte Lied erklungen
Ertönt der Lobgesang der Stummen,
Der Lobgesang der Stummen

Hört sie in der Stille leise Melodien…

Тишина

Если бы тьма была светом –
Я вижу в тёмную ночь больше –
Тогда небосвод был бы морем света,
Таким чёрным пятнистым морем света.
Я бы от рассвета до вечерних сумерек
Просто смотрел на небо.

Слушайте в тишине тихие мелодии,
Их корни пронизывают землю.
Я буду отбрасывать светлые тени,
Словно капли дождя на землю.

Если бы нам дали лимонад,
Мы бы превратили его в лимоны,
Луг возник бы
Из букета цветов,
Если бы я обратил взор к тебе, в небо
Через свой телескоп из жемчужин росы.

Слушайте в тишине тихие мелодии…

Вот и отзвучала последняя песня,
Звучит хвалебная песнь тишине.
Только отзвучала последняя песня,
Звучит хвалебная песнь тишине,
Хвалебная песнь тишине.

Слушайте в тишине тихие мелодии…

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Xavier Naidoo - Solange Ich Noch Darf

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх