Перевод песни Yamê - Bécane
Bécane[Couplet:] Sankara, Cheikh Anta, négro, j’ai choisi mes modèles [Pré-refrain:] [Refrain:] [Pont:] [Refrain:] J’sors la bécane, di-di-di-di-di-di-di [Outro:] |
Байк[Куплет:] Санкара, 2 Шейх Анта, 3 нига, я выбрал себе примеры для подражания, [Распевка:] [Припев:] [Переход:] [Припев:] Я выезжаю на байке, ди-ди-ди-ди-ди-ди-ди, [Окончание:] 1 — Имеется в виду управление мотоциклом на медленной скорости. Важнейший навык, с которого начинается обучение вождению на байке. Символизирует становление героя песни с самых низов: как обучение вождению на байке начинается с медленного вождения, прежде чем перейти к скоростной езде, так и герой песни ни разу не падал и не спотыкался даже в самом начале своей карьеры на пути к успеху. 2 — Тома Санкара — африканский политический и военный деятель, революционер. Кумиром героя песни он стал также благодаря тому, что также любил рассекать на мотоцикле. 3 — Шейх Анта Диоп — сенегальский историк, лингвист, антрополог и социолог, идеолог афроцентризма, защищал культуру народов Африки от колониализма. 4 — Грилзы – декоративные накладки на зубы, распространённый атрибут среди рэперов. В современной культуре также символ успеха. В переводе с французского “sans chico” означает также “без зубов”. Отсылка к тому, что сам певец Yamê не имеет передних зубов, что является его “фишкой”. Он лишился передних зубов еще в детстве, упав со второго этажа. 5 — отсылка к футболу, где результат игры и успех зависит, в том числе, от сплоченности команды. В песне певец противопоставляет футболу жизнь в целом, и шоу-бизнес в частности, где каждый сам за себя. 6 — банту — группа народов, проживающая по всей территории Африки южнее Сахары. 7 — сокращение от французского “Came” (разг.) – наркотик. 8 — кубический сантиметр — аббревиатура, означающая кубатуру двигателя. 9 — сокращение от “Akrapovič” — одного из лучших производителей тюнингованных выхлопных систем и глушителей. |
Смотрите также: Перевод песни Willie Nelson - Won't You Ride in My Little Red Wagon