Перевод песни Yelawolf - Pop the Trunk

Pop the Trunk

[Verse 1:]
Meth lab in the back and the crack smoke peels
Through the streets like an early morning fog
Momma’s in the slaughter house with a hatchet
Helping Daddy chop early morning hog
I’m catching Zs like an early morning saw
When I woke up to the racket yawn and pause
What the fuck man I can never get sleep man
Peeped out the window what’s wrong with ya’ll
Stood up in my Crimson Tide Alabama sweatpants
And threw my pillow
Looks like Daddy caught the motherfucker
That tried to sneak in and steal his elbows
They don’t know that old man don’t hold hands or throw hands
Naw, he’s rough like a brillo
Went to the Chevy and pulled out a machete
And a gun as heavy and tall as the midget Willow

[Hook: x2]
Think he’s playin’
You better listen what he’s sayin’ punk
Don’t make me go pop the trunk on you
He got an old Mossberg
In the mossy oak duffle bag laying in the back of the donk boy
Don’t make me go pop the trunk on you

[Verse 2:]
11:30 and I’m pulling up dirty
Smoking babbage out the back of my buddy’s Monte Carlo
Spitting over some Supa Hot Beats
With a super hot freak we call the parking lot ho
You know we sipping on that old brown bottle
Bass in the trunk make the whole town wobble
So when we ride around bitches follow
But tonight one of the bitches is giving us problems
Well one of them bitches be fucking one of my homeboy’s favorite bitches
And he’s been on his hit list for a minute
And I think he’s ready to handle his business
He told me “Yelawolf, get this”
And he handed me the Cartier watch that was on his wrist
He said watch this shit
And he jumped to the trunk and grabbed his biscuit, biscuit

[Hook: x2]
Think he’s playin’
You better listen what he’s sayin’ punk
Don’t make me go pop the trunk on you
He got an old Mossberg
In the mossy oak duffle bag laying in the back of the donk boy
Don’t make me go pop the trunk on you

[Verse 3:]
Two men stand, one’s gotta go
One falls down to the ground, one walks down to the road
Momma better call the police
Now he’s screaming no
Took a buckshot to the chest with a rock salt shell and he’s moving slow
All this blood has spilled, enough to give a penguin chills
Hot enough to make a potato smoke at the tip of the hollowed steel
In the valley of the hollowed field
In the valley of the hollowed tip
This ain’t a figment of my imagination buddy
This is where I live – Bama

[Hook: x2]
Think he’s playin’
You better listen what he’s sayin’ punk
Don’t make me go pop the trunk on you
He got an old Mossberg
In the mossy oak duffle bag laying in the back of the donk boy
Don’t make me go pop the trunk on you

Не лезь на рожон

[1 куплет:]
Мет-лаба на заднем дворе и дымок от выпаривания крэка,
Стелющийся по улице, словно утренний туман…
Моя маманя на бойне с топором в руках
Помогает папане забить утреннего поросёнка.
Я задаю храповицкого, как утренняя цепная пила,
А потом просыпаюсь, чтобы громко зевнуть и сделать паузу.
Что за ч*рт? Я никак не могу заснуть!
Я высовываюсь из окна: что там такое?
Я встаю в своих трениках с логотипом Crimson Tide Alabama (1)
И отшвыриваю подушку.
Похоже, папаня поймал того з**ранца,
Который пытался пролезть и украсть его дозы.
Им невдомёк, что старик не станет стоять, подняв руки вверх.
Он суров, как губка для мытья посуды.
Он подошёл к Шеви и достал оттуда мачете
И ружьё – такое огромное и тяжёлое, как малыш Уиллоу. (2)

[Хук: x2]
Думаешь, он с тобой шутит?
Лучше слушай, что он говорит, чмо!
“Не вынуждай меня лезть в багажник!” (3)
Старый Mossberg (4)
Лежит у него за мотором в спортивной сумке цвета хаки, парень.
“Не вынуждай меня лезть в багажник!”

[2 куплет:]
11:30, и я отрываюсь,
Смолю бэббидж (5) на заднем сидении Monte Carlo (6) своего кореша,
Поплевываю в окно под Supa Hot Beats. (7)
С одним безбашенным фриком мы вызвали на парковку ш**ху.
Мы попиваем из старой коричневой бутылки, (8)
Под бас из багажника весь город ходит ходуном,
Поэтому когда мы едем кататься, тёлки с нами.
Но этой ночью одна из этих с*чек доставила нам проблемы.
Короче, какой-то с*кин сын драл одну из любимых тёлок моего кореша.
Он тут же занёс его в свой чёрный список
И, кажется, уже готов был управиться с делом,
Как вдруг говорит мне: “Yelawolf, подержи-ка”, –
И протягивает мне часы Cartier со своего запястья.
Говорит: “Посмотри за ними”, –
А сам бегом к багажнику и достаёт оттуда ствол, ствол!

[Хук: x2]
Думаешь, он с тобой шутит?
Лучше слушай, что он говорит, чмо!
“Не вынуждай меня лезть в багажник!”
Старый Mossberg
Лежит у него за мотором в спортивной сумке цвета хаки, парень.
“Не вынуждай меня лезть в багажник!”

[3 куплет:]
Противостояние двух мужчин. Один должен уйти.
Один падает на землю, другой продолжает свой путь.
Малышка, лучше звони в полицию.
Теперь он кричит: “Нет!”
Он получает выстрел в грудь патронами с солью и медленно уходит.
Его кровь настолько холодна, что от неё могут замёрзнуть пингвины,
И настолько горяча, что может запечь картошку, насаженную на дуло.
Это было в долине пустынных полей,
Это было в долине охотничьих пуль… (9)
Это не плод моего воображения, приятель.
Это было там, где я живу, – в Баме. (10)

[Хук: x2]
Думаешь, он с тобой шутит?
Лучше слушай, что он говорит, чмо!
“Не вынуждай меня лезть в багажник!”
Старый Mossberg
Лежит у него за мотором в спортивной сумке цвета хаки, парень.
“Не вынуждай меня лезть в багажник!”

1 – Crimson Tide – футбольная команда Алабамского университета.
2 – Уиллоу Афгуд – карлик-волшебник, герой американского кинофильма “Уиллоу”.
3 – Выражение pop the trunk (дословно: “открыть багажник”) в южных штатах Америки подразумевает угрозу (так как в багажнике может лежать бейсбольная бита, ружьё или другое оружие) и употребляется в конструкциях, родственных по смыслу фразеологизму “лезть на рожон”.
4 – Mossberg 500 – одно из самых распространённых многозарядных ружей американской компании O.F. Mossberg & Sons.
5 – Babbage – курительная смесь низкого качества.
6 – Chevrolet Monte Carlo – американское двухдверное купе, выпускающееся с 1970 года.
7 – Supa Hot Beats (Уилл Пауэр) – американский музыкальный продюсер.
8 – Возможно, имеется в виду виски Jack Daniel’s.
9 – В оригинале: hollow-point bullets (экспансивные пули) – пули, конструкция которых предусматривает существенное увеличение диаметра при попадании в мягкие ткани с целью повышения поражающей способности и/или уменьшения глубины проникновения.
10 – То есть в штате Алабама.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Tori Kelly - Silent*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх