Перевод песни Youth Group - In my dreams

In my dreams

Happy again for the precious time I steal

For a minute there I thought my dream was real

Sometimes you come to me as a flock of birds

Sometimes you come dressed as Allen Ginsberg

Until the mornin’ light the same dream every night

In my dreams you are alive and breathin’

Standin’ at my door like St. Steven

I just can’t break this it seems

In my dreams, in my dreams

Sometimes a bolt of light comes through the sadness

That there is a reason for the madness

Somehow it stirs a joy within me

I understand that the root of pain is beauty

Until the morning light the same dream every night

In my dreams you are alive and breathin’

Standin’ at my door like St. Steven

I just can’t face this it seems

In my dreams, in my dreams

Old grief has favored me with a thousand sittings

A series of portraits that go on and on and on

On and on and on and on

On and on and on

In my dreams you are alive(х4)

In my dreams you are alive and breathin’

Standin’ at my door, not speakin’

I just can’t break this it seems

In my dreams, in my dreams

В моих снах

Счастлив снова за драгоценное время, которое я краду,

За минуту, когда я думал, что сон реален.

Иногда ты приходишь ко мне как стая птиц,

Иногда приходишь одета как Аллен Гинзберг 1

Снится один и тот же сон до утра.

В моих сна ты жива и дышишь,

Стоишь у моей двери как Святой Стивен.

Кажется, что я не смогу это уничтожить.

В моих сна, в своих снах.

Иногда ось света виднеется сквозь грусть,

Появляется причина для безумия.

Это как-то вызывает радость во мне.

Я понял, что у снов боли лежит красота.

Снится один и тот же сон до утра.

В моих сна ты жива и дышишь,

Стоишь у моей двери как Святой Стивен.

Кажется, что я не смогу это уничтожить.

В моих сна, в своих снах.

Старая печаль уберегла меня от сидений.

Ряды картин, что продолжаются опять и опять.

Опять и опять.

Опять и опять.

В моих сна ты жива

В моих снах ты жива и дышишь.

Стоишь у моей двери, ничего не говоришь.

Кажется, что я не смогу это уничтожить.

В моих сна, в своих снах.

1) Американский поэт второй половины XX века, основатель битничества и ключевой представитель бит-поколения
Автор перевода - Bissa
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Regina Spektor - Sunshine

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2023 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Политика конфиденциальности


Наверх