Princess Daisy
[Verse 1: Yung Lean]
Smoking on some sour
In Bahamas
Wearing Green Polo Pajamas
Made of marijuana
Fuck an ugly ho
Like Johnny Drama
Licking off dripping champagne from my fingernail
Tripping off ginger-ale
This tune ain’t got no hook
Like a hunky tail
Me and pedram on this bitch, we’re in aventail
On the beach, with the pink polo, the color of rose
Dirty stinking feet
Started drinking whiskey neat
Already drinken’ three
Yung Lean is that curly-haired freak
Take a seat
Got a new passport eating lobster in court
Teleport to a new time zone with an escort
Got a fort, filled with hoes who just want to snort
Take a boat to my resort, in Hawaii
Where I got a tennis court
I forgot to mention that I still get child support
[Verse 2: Yung Lean]
Drinking forties out in Honolulu
With my shawty and she’s siftin’ on chicken pu-pu
I’m in doo-doo, hoes sucking nuts but this ain’t no chippendales
Drifting fails off a drifting tale
Made of minimum wage
Starring in shit movies like Nicolas Cage
I’m drinking a Piña colada in the plague
Inhale exhale fuck a female, throw stones on madlib backstage
|
Принцесса Дэйзи
[Куплет 1: Yung Lean]
Покуриваю Sour
На Багамах,
На мне зелёная пижама от Polo:
Она из марихуаны,
Нах** уродливую шалаву
Вроде Джонни “Драма”.
Я слизываю шампанское, что капает с пальцев,
Сижу под кайфом от имбирного эля,
Этот трек без хука:
Прямо как в сексе, 6
Я и педрам: мы на месте, и мы в броне,
Мы на пляже и в рубашках поло цвета розы.
Грязные и вонючие ноги.
Начал аккуратно прихлёбывать виски –
Три бутылки уже позади,
Yung Lean – это тот кудрявый псих.
Вам лучше присесть.
Обновил паспорт – теперь ем лобстеров в зале суда
Перемещаюсь в новый часовой пояс под охраной
У меня целый бордель со шлю***и – они хотят лишь нюхать,
Беру лодку на мой курорт на Гавайях,
Там у меня теннисный корт
Забыл сказать: за меня всё ещё выплачивают алименты.
[Куплет 2: Yung Lean]
Попиваю литровый ликёр в Гонолулу,
Вместе со своей малышкой, которой не понравилась курочка Pu-pu,
Я в сортире, шлю**и лижут яйца, но мы не в Chippendales,
Дрифт ограничивается болтовнёй о дрифте.
Вырос из минимальной зарплаты,
Снимаюсь в разном шлаке, прямо как Николас Кейдж,
Потягиваю Пина Коладу, пока кругом чума,
Вдох-выдох, засадил девке, закидал камнями закулисье Madlib’а.
1 – Sour Diesel, он же “Кислый Дизель”, — сорт марихуаны, считается самым сильнодействующим гибридом.
2 – Багамские Острова находятся в Атлантическом Океане и являются популярным местом для отдыха.
3 – Polo Ralph Lauren — американская компания, производитель одежды.
Пижама сделана из марихуаны потому, что она зелёного цвета.}
4 – Джонни “Драма” Чейз – персонаж сериала “Красавцы”, роль исполняет актёр Кевин Диллон.
5 – Имбирный эль – сладкий газированный напиток с ароматом имбиря.
6 – хук — это цепляющая часть в песне, не обязательно припев. Hunky tail – др. версия hunk of tail, имеется ввиду половой акт.
7 – Слово “pedram” — персидское и переводится как “удачный” или “хорошие новости”. Так называют преуспевающего в жизни молодого человека. Aventail – это бармица, шлем с кольчугой, к-рый использовали в 14 веке.
8 – snort означает нюхать, т.е употреблять кокаин
9 – Рэпер иронизирует на тему роскошной жизни, когда тебе ещё не исполнилось 18.
10 – Гонолулу – столица штата Гавайи.
11 – sifting приравнивается к nitpick, то есть придираться. Подружка рэпера придирается к каждой закуске на подносе “Pu pu platter” – китайского нак
{12 – Chippendales – клуб в Лас Вегасе для женщин, включающий мужской стриптиз. Также созвучно с Chip N Dale, мультфильму с бурундуками в главной роди.
“Nuts” в этом случае можно перевести не как яйца, а как орехи.}
13 – Madlib – американский диджей, который подписан на лейбо Stones Throw records, что буквально переводиться как “записи кидания камнями”.
Автор перевода - istomin
|