Перевод песни Freddie Gibbs - Knicks feat. Madlib

Knicks

[Verse 1:]
Yeah, Pippen on the assist,
I’m watchin’ Jordan drop a double nickel on the Knicks,
That was ‘95, couple of us ain’t live till ’96,
Gangbangin’, ‘caine slangin’ had us caught up in a twist.
We was middle school fools, life was rushin’ past me,
Fresh up out Tolleston bus fightin’ up at Pulaski,
Uncle hit me off with a zip, now I get some cash, G,
“Where will you get some money for Nikes?” my mama asked me.
I got it sellin’ nickel bags,
Stress weed, million seeds, where the liquor at?
Mad Dog 20/20 kept a nigga loose,
Murder was the case except a niggas taste the gin and juice.
‘Cause then we gon’ be ridin’ on some bullshit,
Shoot up a nigga crib, that’s some hood shit,
And I can give a fuck who in the house sleep,
Wakin’ up the neighbors, shoot my trey-eight at the police, bitch!

[Hook:]
I got it sellin’ nickel bags, bitch!

[Verse 2:]
Chillin’ with a bitch,
Watchin’ LeBron put up 56 on the Knicks
In 2005, police killed my nigga in 2006,
Only thing he losin’ is his pension, ain’t that ‘bout a bitch?
If I see that ho, I got a slug for ‘im,
I wanna kill him slow like I ain’t got no love for ‘im,
I wanna torture and burn him, drag him to hell with me,
This for my nigga just lurkin’, workin’ that scale with me.
In these last days, on my last page,
Fuck a job, I’m whippin’ this butter ‘cause crime pays,
In these last days, on my last page,
Fuck a job, I’m servin’ these cluckers ‘cause crime pays.
I’m a lunatic by nature,
Yeah, kidnap a family for his paper,
Yeah, and if you make it through the day, bro,
Yeah, pray to God I ain’t stank ya, bitch!

[Hook:]
I got it selling nickel bags, bitch!

«Никс»*

[Куплет 1:]
Да, Пиппен ассистирует,
Я смотрю, как Джордан забрасывает две пятёрочки “Никс”,
Дело было в 95-м, парочка наших не дожила до 96-го,
Банды и продажа кокаина затянула нас в водоворот.
Мы были балбесами-старшеклассниками, жизнь летела мимо меня,
Только вышел из толлестонского автобуса и уже дерусь в Пуласки,
Дядя подогнал мне пакетик, теперь я поднимаю нал, братуха,
“Где ты достанешь деньги на “Найки”?” — спрашивала мама.
Заработал их, продавая по пятёрику,
Дрянная трава, миллион семян, где же выпивка?
“Мэд дог 20/20”, ниггер с него бешеный,
Тут было убийство, только ниггеры пробуют джин с соком.
Потому что потом мы будем бузить из-за всякой х**ни,
Расстреляем ниггеру хаты, это в стиле гетто,
И меня не е**т, кто спит в доме,
Разбужу соседей, популяю из своего 38-го в полицию, с**а!

[Хук:]
Заработал их, продавая по пятёрику, с**а!

[Куплет 2:]
Расслабляюсь с тёлкой,
Смотрю, как Леброн набирает 56 в игре с “Никс”
В 2005-м, моего ниггера убил полицейский в 2006-м,
Он потерял лишь свою пенсию, вот ведь х**та!
Если я встречу эту бл**ь, у меня для него “маслина”,
Я хочу убивать его медленно, словно мне его ничуть не жаль,
Я хочу пытать и жечь его, затащить его вместе с собой в ад,
Это за моего ниггера, который просто рыскал и развешивал вместе со мной.
Это последние дни, последняя моя страница,
В пи**у работу, я размешиваю “масло”, потому что преступления окупаются,
Это последние дни, последняя моя страница,
В пи**у работу, я продаю торканутым, потому что преступления окупаются.
Я псих по природе,
Да, выкраду его семью ради хрустов,
Да, и если ты переживёшь день, братан,
Да, молюсь богу, что я не завалил тебя, с**а!

[Хук:]
Заработал их, продавая по пятёрику, с**а!

* — Нью-Йорк Никс — профессиональный баскетбольный клуб, базирующийся в Нью-Йорке, являющийся частью Атлантического дивизиона, Восточной конференции Национальной баскетбольной ассоциации.

1 — Скотти Морис Пиппен – знаменитый американский баскетболист, лёгкий форвард; шестикратный чемпион НБА в составе “Чикаго Буллз”, двукратный олимпийский чемпион в составе сборной США.
2 — Майкл Джеффри Джордан — выдающийся американский баскетболист, бывший игрок клуба НБА “Чикаго Буллз”, атакующий защитник; шестикратный чемпион НБА, двукратный Олимпийский чемпион. 28 марта 1995 года в Нью-Йорке в своём первом матче после возобновления карьеры в НБА Джордан набрал 55 очков, играя за “Буллз” против “Никс”.
3 — Толлестон и Пуласки — районы города Гэри в штате Индиана, малой родины Фредди Гиббса.
4 — “MD 20/20” — марка креплёного вина.
5 — “Murder Was the Case” (1994) — альбом-саундтрек, большую часть песен на котором исполнил рэпер Snoop Doggy Dogg. “Gin and Juice” — сингл с дебютного альбома Snoop Doggy Dogg “Doggystyle” (1993).
6 — .38 Smith & Wesson Special — патрон центрального воспламенения с цилиндрической фланцевой гильзой, разработанный американской компанией Smith & Wesson как дальнейшее развитие револьверного боеприпаса.
7 — Леброн Рэймон Джеймс — американский профессиональный баскетболист, играющий на позиции лёгкого и тяжёлого форварда за команду НБА “Кливленд Кавальерс”. 20 марта 2005 года в Торонто Джеймс набрал 56 очков, играя однако против “Торонто Рэпторз”, а не “Никс”.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Frank Sinatra - You'll Never Walk Alone

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх