Перевод песни Mägo De Oz - La Costa Del Silencio

La Costa Del Silencio

[En esta parte de la novela (Gaia) Azaak nos cuenta que por todo el mal que le hacemos a la mar y a la madre naturaleza, ésta nos castigará. Azaak profetiza que dentro de muchos años y cuando el hombre ya no necesite el viento para desplazarse por el mar, una catástrofe ocurrirá en Galicia.]

El mar escupía un lamento
Tan tenue que nadie lo oyó
Era un dolor de tan adentro
Que toda la costa murió

Llora lamentos la nube que enfermó
Y escribe espantos en la arena el dolor
Arrulla el miedo a un delfín que bebió
De un agua negra, su suerte emigró

Ven!
Quiero oír tu voz
Y, si aún nos queda amor
Impidamos que esto muera
Ven!
Pues en tu interior
Está la solución
De salvar lo bello que queda

Donde se acomoda la usura
Nacen la ambición y el poder
Y este germina en la tierra
Que agoniza por interés

Y una gaviota cuentan que decidió
En acto suicida inmolarse en el sol
Ríe desprecios un barco que encalló
Y se desangra en su lecho: la mar!

Ven!
Quiero oír tu voz
Y, si aún nos queda amor
Impidamos que esto muera
Ven!
Pues en tu interior
Está la solución
De salvar lo bello que queda

Hagamos una revolución
Que nuestro líder sea el sol
Y nuestro ejército
Sean mariposas

Por bandera otro amanecer
Y por conquista comprender
Que hay que cambiar
Las espadas por rosas

Mientras te quede aliento
Ve a buscar con el viento
Ayuda, pues no queda tiempo

Ven!
Quiero oír tu voz
Y, si aún nos queda amor
Impidamos que esto muera
Ven!
Quiero oír tu voz
Y, si aún nos queda amor
Impidamos que esto muera
Ven!
Pues en tu interior
Está la solución
De salvar lo bello que queda

El mar escupía un lamento
Tan tenue que nadie lo oyó
Era un dolor de tan adentro
Que toda la costa murió

Llora lamentos la nube que enfermó
Y escribe espantos en la arena el dolor
Arrulla el miedo a un delfín que bebió
De un agua negra, su suerte emigró

Ven!
Quiero oír tu voz
Y, si aún nos queda amor
Impidamos que esto muera
Ven!
Pues en tu interior
Está la solución
De salvar lo bello que queda

Donde se acomoda la usura
Nacen la ambición y el poder
Y este germina en la tierra
Que agoniza por interés

Y una gaviota cuentan que decidió
En acto suicida inmolarse en el sol
Ríe desprecios un barco que encalló
Y se desangra en su lecho: la mar!

Ven!
Quiero oír tu voz
Y, si aún nos queda amor
Impidamos que esto muera
Ven!
Pues en tu interior
Está la solución
De salvar lo bello que queda

Hagamos una revolución
Que nuestro líder sea el sol
Y nuestro ejército
Sean mariposas

Por bandera otro amanecer
Y por conquista comprender
Que hay que cambiar
Las espadas por rosas

Mientras te quede aliento
Ve a buscar con el viento
Ayuda, pues no queda tiempo

Ven!
Quiero oír tu voz
Y, si aún nos queda amor
Impidamos que esto muera
Ven!
Quiero oír tu voz
Y, si aún nos queda amor
Impidamos que esto muera
Ven!
Pues en tu interior
Está la solución
De salvar lo bello que queda

Побережье безмолвия*

[В этой песне из концептуального альбома "Gaia" Азаак предупреждает, что за всё зло, причинённое морю и природе, нас постигнет наказание. Она прорицает, что через много лет, когда человеку больше не понадобится ветер, чтобы двигаться по морю, у галисийских берегов произойдёт катастрофа.]

Море** исторгало стенания,
Такие сдавленные, что никто их не услышал.
Его боль была так глубока,
Ведь умерло целое побережье.

Больное облако рыдает горькими слезами
И пишет страхом и болью на песке.
Холодеет от ужаса дельфин, пивший
Чёрную воду, удача покинула его.

Давай!
Хочу услышать твой голос.
И если в нас ещё осталась любовь,
Не дадим ему умереть.
Давай!
Ведь глубоко внутри тебя
Есть решение,
Как спасти ту красоту, что ещё осталась.

Где расположилось ростовщичество,
Рождаются амбиции и власть?
Всё это прорастает на суше,
Бьющейся в агонии из-за прибыли.

И, говорят, морская чайка решила
Самоубийственным рывком отдать себя в жертву солнцу.
Смеётся надменно затонувший корабль***
Кровоточа на своё ложе, море!

Давай!
Хочу услышать твой голос.
И если в нас ещё осталась любовь,
Не дадим ему умереть.
Давай!
Ведь глубоко внутри тебя
Есть решение,
Как спасти ту красоту, что ещё осталась.

Устроим революцию,
Нашим лидером будет солнце,
А нашей армией
Будут бабочки.

Под знаменем новой зари,
Чтобы завоевать понимание,
Что мы должны сменить
Мечи на розы

Пока ты ещё дышишь,
Отправляйся на поиски с ветром,
Помоги, времени уже не осталось.

Давай!
Хочу услышать твой голос.
И если в нас ещё осталась любовь,
Не дадим ему умереть.
Давай!
Хочу услышать твой голос.
И если в нас ещё осталась любовь,
Не дадим ему умереть.
Давай!
Ведь глубоко внутри тебя
Есть решение,
Как спасти ту красоту, что ещё осталась.

Из моря** стон раздаётся,
Никто не слышит его.
Муками он отдаётся.
Всё побережье мертво.

Горькие слёзы льёт тихо природа.
Страхом и болью исписан песок.
Скована ужасом, чёрную воду
Пьёт афалина, истёк её срок.

Эй!
Где же голос твой?
Есть в тебе любовь?
Есть в тебе, хотя бы, жалость?
Эй!
В глубине души
Ты давно решил,
Как спасти то, что осталось.

Где полны алчностью души?
Где власть и гордыня живёт?
Всё это гнездится на суше,
Той, что ради денег умрёт.

Чайки морской краткий век оборвался.
Бросилась в скалы предсмертным рывком.
Танкер*** надменно на дне насмехался,
Яд изрыгая на ложе морском!

Эй!
Где же голос твой?
Есть в тебе любовь?
Есть в тебе, хотя бы, жалость?
Эй!
В глубине души
Ты давно решил,
Как спасти то, что осталось.

Мы революцию начнём,
И солнце будет нам вождём,
А мотыльки пусть
Будут нашим войском.

Под флагом будущего дня,
Необходимо нам понять:
Пора менять
Уже мечи на розы.

Пока ты ещё дышишь,
Иди за ветром, слышишь,
Спеши на помощь, время вышло.

Эй!
Где же голос твой?
Есть в тебе любовь?
Есть в тебе, хотя бы, жалость?
Эй!
Где же голос твой?
Есть в тебе любовь?
Есть в тебе, хотя бы, жалость?
Эй!
В глубине души
Ты давно решил,
Как спасти то, что осталось.

* – вверху – перевод в прозе, ниже – эквиритмический перевод в стихах. На Тенерифе есть пляж Costa del Silencio, но речь идёт не об одном пляже, а о тысячах километров Атлантического побережья, пораженных в результате утечки мазута.

** – В Испании Бискайский залив, где произошла описываемая катастрофа, называют Кантабрийским морем (Mar Cantábrico)

*** – Танкер "Престиж". В результате его аварии в 2002 году произошла крупнейшая морская экологическая катастрофа у берегов Европы.

Автор перевода - Андрей Тишин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Lil Peep - Kisses in the Wind

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх