Ein Morgen Im November
Es war ein Morgen im November,
Als du sagtest, dass du gehst,
Dass du mich und meine Träume,
Mein ganzes Leben nicht verstehst
Und ich dachte, es wird weh tun,
Wenn mein Herz daran zerbricht,
Doch in Wahrheit
Sah ich endlich wieder Licht
Es war ein Morgen im November,
Als ich selber zu mir fand
Und im Grau in Grau der Wolken
Lag ein unentdecktes Land
Als du gingst, begann der Nebel
Sich ganz langsam zu verzieh'n
Es war ein Morgen im November,
Da fingen Rosen an zu blüh'n
Es war ein Morgen im November,
Und ein Koffer vor der Tür
Nein, ich sagte nicht: “Dann geh doch”,
Aber auch nicht: “Bleib doch hier”
Alte Blätter fallen leise,
Wenn ein Baum sie mal verliert
Und so ähnlich
Ist es dir und mir passiert
Es war ein Morgen im November…
|
Ноябрьское утро
Это было ноябрьское утро,
Когда ты сказал, что уходишь,
Что ты меня и мои мечты,
Всю мою жизнь не понимаешь.
И я думала, что будет больно,
Когда моё сердце разобьётся от этого,
Но, по правде говоря,
Я наконец-то снова увидела свет.
Это было ноябрьское утро,
Когда я нашла саму себя,
А в мрачном свете туч
Лежала неизвестная земля.
Когда ты ушёл, начал туман
Очень медленно рассеиваться.
Это было ноябрьское утро,
Тогда начали цвести розы.
Это было ноябрьское утро –
И чемодан перед дверью.
Нет, я не сказала: "Хорошо, иди", –
Но и не сказала: "Останься".
Старые листья падают тихо,
Когда дерево теряет их,
И что-то подобное
Случилось с нами.
Это было ноябрьское утро…
Автор перевода - Сергей Есенин
|