Перевод песни Rage Against The Machine - Guerrilla Radio

Guerrilla Radio

[Verse 1:]
Transmission, third world war, third round
A decade of the weapon of sound above ground
No shelter if you’re lookin’ for shade
I lick shots at the brutal charade
As the polls close like a casket
On truth devoured
A Silent play in the shadow of power
A spectacle monopolized
The camera’s eyes on choice disguised
Was it cast for the mass who burn and toil?
Or for the vultures who thirst for blood and oil?
Yes, a spectacle monopolized
They hold the reins and stole your eyes
The fistagons
The bullets and bombs
Who stuff the banks
Who staff the party ranks
More for Gore or the son of a drug lord
None of the above fuck it cut the cord!

[Chorus:]
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Lights out!
Guerrilla Radio!

[Verse 2:]
Contact I hijacked the frequencies
Blockin’ the beltway
Move on D.C.
Way past the days of bombin’ M.C.’s
Sound off Mumia guan be free
Who got ’em? Yo, check the federal file
All you pen devils know the trial was vile
An army of pigs try to silence my style
Off ’em all out that box
It’s my radio dial

[Chorus:]
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!
Lights out!
Guerrilla Radio!
Turn that shit up!

[Bridge:]
It has to start somewhere
It has to start sometime
What better place than here, what better time than now?

[Outro x6:]
All hell can’t stop us now!

Партизанское радио

[Куплет 1:]
Сигнал, Третья мировая война, третий раунд,
Десять лет боевой музыки над землей,
Здесь нет приюта, если ты решил укрыться,
Я запускаю снаряды в бесчеловечный маскарад,
Пока участки закрываются, как гробы,
Поглотив правду,
За кулисами власти идёт немая игра,
Спектакль монополизирован,
Объективы камер заточены под избранника,
Он для масс, что сгорают на работе?
Или же для стервятников, что жаждут крови и нефти?
Да, спектакль монополизирован,
Они удерживают поводья, воруют твои взгляды,
Это пули и бомбы
Силагона,
Которыми фаршируют банки,
Которые формируют партийные ряды,
Больше за Гора или за сына наркобарона?
Против всех. К чертям всё это, руби провода!

[Припев:]
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Гаси свет!
Партизанское радио!

[Куплет 2:]
Выхожу на связь, я захватил частоты,
Перекрываю Бэлтвэй,
Продвигаюсь к округу Колумбия,
Прошло время взрывных эм-си.
Успокойтесь! Мумия выйдет на свободу!
Кто взял их? Эй, проверь федеральное досье,
Все эти тюремные черти знают, суд был нечист,
Армия мусоров хочет утихомирить меня,
Выкинем их всех из этого стойла,
Это моя радиоволна.

[Припев:]
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!
Гаси свет!
Партизанское радио!
Врубай его на всю!

[Связка:]
Это же должно где-то начаться,
Это же должно когда-то начаться.
Почему бы не здесь? Почему бы не сейчас?

[Концовка x6:]
Все силы ада не остановят нас!

1 — Имеются в виду участки для голосования, избирательные пункты.
2 — Здесь: искаженное слово Пентагон. Fist с английского переводится как «кулак», «ударить кулаком». Намёк на то, что Пентагон решает проблемы только с помощью силы оружия, запугивания и вливания крупных сумм денег.
3 — Отсылка к президентским выборам 2000 года в США. Основная борьба происходила между республиканцем Джорджем Бушем-младшим и демократом Альбертом Гором. Как не трудно догадаться, «сыном наркобарона» является Джордж Буш-младший. Его отец, Джордж Буш-старший, получил такое прозвище за так называемую «войну с наркотиками», которая никак не повлияла на реальное сокращение злоупотребления наркотиками, а только увеличила расходы.
4 — Кольцевая автострада вокруг округа Вашингтон, также политическая элита округа Вашингтон.
5 — Федеральный округ Колумбия, в котором находится столица США, Вашингтон, является самостоятельной территорией, не входящей ни в один из штатов.
6 — Мумия Абу-Джамал, урождённый Уэсли Кук — афроамериканец, бывший активист «Чёрных пантер», приговорённый к смертной казни за убийство в 1981 году офицера полиции. Дело Абу-Джамала привлекло большое внимание, а приговор вызвал многочисленные протесты. Сторонники Абу-Джамала продолжают считать его невиновным, оспаривая также справедливость и беспристрастность судебного разбирательства и соответствие вынесенного приговора вменяемому преступлению. В 2011 году Абу-Джамал добился отмены смертного приговора и, по решению прокуратуры, остаток жизни проведёт в тюрьме без права на досрочное освобождение.

Автор перевода - Закурдаев Саня из Воронежа
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Nothing But Thieves - Soda

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх