Услуги бюро переводов

В ряде случаев — при оформлении гражданства, заключения договора с иностранными партнерами, поездке в другую страну для учебы, лечения, жизни, по работе, при необходимости перевода технической, юридической иной документации — приходится прибегать к услугам переводчика. Для этого нужен специалист, не только знающий иностранный язык на высоком уровне, но и разбирающийся в тематике перевода, тонкостях оформления документов, согласно международным стандартам. Лучшее решение — обратиться в бюро переводов.

бюро переводов

Виды переводов

Как правило, агентство переводов оказывает клиентам следующие типы услуг:

  1. Устный перевод. Такой вид перевода позволяет проводить продуктивные переговоры с бизнес-партнерами. Переводчик-синхронист не только занимается грамотным и быстрым переводом устной речи, но и старается представить своего клиента в выгодном свете.
  2. Медицинский перевод. Подобный вид перевода часто необходим заказчикам, отправляющимся на лечение за границу (переводы диагнозов, результатов обследований, анализов, заключений и т.п.), а также дилерам, продающим иностранное медицинское оборудование или лекарства.
  3. Технический перевод. Сопроводительные документы, инструкции, аннотации к зарубежному оборудованию, технике требуют адаптации. В задачи переводчика в данном случае входит правильная передача информации для соблюдения условий эксплуатации техники, верного понимания ее характеристик, выполнения рекомендаций производителя.
  4. Нотариальный перевод. Работа состоит из двух частей: 1) непосредственно перевод юридических документов (чаще всего речь идет о дипломах, паспортах, договорах, доверенностях, свидетельствах о рождении, браке смерти и т.п.) и 2) его заверение у нотариуса. В качестве готового результата заказчик получает переведенный и нотариально заверенный материал.
  5. Юридический перевод. В данном случае подразумевается перевод рабочих договоров и контрактов, заключений юристов и прочей юридической документации. Стиль перевода — официальный, с правильным использованием юридических терминов, перевод выполняется по принятым образцам.
  6. Легализация, апостиль. Этот тип перевода обычно требуется путешественникам, планирующим длительное время пребывать на территории другого государства. Перевод документов сопровождается прохождением специальной процедуры — легализации и проставления апостиля для того, чтобы на территории другой страны они имели юридическую силу.

Дополнительна информация

Компания, специализирующаяся на переводах, предоставляет заказчикам большой список услуг. В штате бюро переводов трудится множество переводчиков с различной специализацией, обладающих знаниями в разных областях и сферах (медицине, юриспруденции и т.д.), поэтому каждый заказ выполняется на качественно высоком уровне. Работа над заказом включает не только перевод, но и многоэтапную проверку.

Стоимость каждого заказа в бюро переводов рассчитывается индивидуально, зависит от его объема, сложности, специфики, срочности.

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх