Ночью такою молодою
И когда звезды высоки
Ты – словно яркий свет солнца,
Ты – моя лихорадка, лихорадка, лихорадка, 1
Лихорадка, лихорадка, лихорадка,
О, девочка, да!
В твоих волосах и глазах я вижу,
На что ты похожа вблизи, моя
Дорогая – на герцогиню, ох, эх, ох, 2
Жизнь моя, жизнь моя, 3
Жизнь моя, жизнь моя,
Жизнь моя, жизнь моя,
Жизнь моя, о, о, о!
Мне нравится, как
Ты смотришь на меня, о, малыш!
Эй, мистер плейбой!
Шоу начинается, теперь давай по-своему
Будь со мной здесь и
Расскажи мне то, что должен сказать.
Музыка качает
Полы весь день.
Давай,
Подпрыгни, подпрыгни, подпрыгни,
Отскочи!
Пусть он танцует брейк, докажет это, двигает этим,
Раскачиваясь и покачиваясь. 4
Ду-паба-дуба-паба-дуба, 5
Паба-дуба-ду-у!
Давай,
Подпрыгни, подпрыгни, подпрыгни,
Отскочи!
Пусть он танцует брейк, докажет это, двигает этим,
Раскачиваясь и покачиваясь.
Подойди поближе!
Эй, так танцуй, так теперь, так!
Давай, давай, давай, давай!
Хочешь посмотреть фрик-шоу?
Слишком медленное техно?
Нет, нет, нет!
Все говорят "рок-н-ролл"!
Красотка,
Я теряю рассудок!
Кто-нибудь спасите меня!
Куколка, я хочу этого
Еще один, последний, раз!
Мне нравится, как
Ты смотришь на меня, о, малыш!
Эй, мистер плейбой!
Шоу начинается, теперь давай по-своему
Будь со мной здесь и
Расскажи мне то, что должен сказать.
Музыка качает
Полы весь день.
Давай,
Подпрыгни, подпрыгни, подпрыгни,
Отскочи!
Пусть он танцует брейк, докажет это, двигает этим,
Раскачиваясь и покачиваясь.
Ду-паба-дуба-паба-дуба,
Паба-дуба-ду-у!
Давай,
Подпрыгни, подпрыгни, подпрыгни,
Отскочи!
Пусть он танцует брейк, докажет это, двигает этим,
Раскачиваясь и покачиваясь.
Давай,
Подпрыгни, подпрыгни, подпрыгни,
Отскочи!
Пусть он танцует брейк, докажет это, двигает этим,
Раскачиваясь и покачиваясь.
1 you are my ikatara ikthara ikthara – Ты – моя икатара иктара иктара. Песня из фильма "Бадринат" (Badrinath), который снят на языке телугу, но данная песня идет на английском, а в этой строчке используется хинди. Здесь сложнопереводимая игра слов , так как слово "икатара" (इकतरा) Ikatārā (также иногда пишется как iktara) имеет на хинди два значения: 1) перемежающаяся лихорадка, нападающая на пациента через день и 2) однострунный музыкальный инструмент. В данном тексте это слово также имеет значение звукоподражания, задающего "барабанный" танцевальный ритм песни.
2 Darling duke eh oh – Дорогая – на герцогиню, ох, эх, ох. В оригинале почему-то использовано слово "duke" (герцог), а не "duchesse" (герцогиня), хотя поет эту строчку парень, обращаясь к девушке, а не девушка, обращаясь к парню.
3 jane jana jane jana – Джане джана джане джана. На языке урду "jaan" – означает "жизнь", "e" – это предлог родительного падежа, а "jaana" – это слово "жизнь" в косвенном падеже. Таким образом, выражение "jaane jaana" означает дословно "жизнь жизни". Употребляется как обращение к любимой девушке или любимому парню. Подразумевается, что она – его "жизнь жизни" (или он – жизнь ее жизни). На английский это выражение часто переводится просто как "oh, beloved" (возлюбленный/возлюбленная). На русский можно перевести чуть ближе к оригиналу – например, "о, жизнь моя!" Проблема в том, что это песня из фильма, который в оригинале был снят на языке телугу, а не урду. Разница огромна: телугу – язык юго-восточной группы дравидской семьи языков, а урду – это язык индоарийской группы. То есть, здесь эта строчка скорее всего использована как цитата из популярной песни на языке урду, а не как самостоятельное высказывание, поскольку конечный потребитель (например, посетитель кинотеатра в индийском штате Телангана или иностранный пользователь интернет-стримингового сервиса) просто не понял бы эту строчку на чужом языке, если бы не знал ее значения из других популярных произведений массовой культуры (точно так же, как мы понимаем в отечественных фильмах выражения, типа "пардон муа" и "мерси боку", даже не зная французского языка).
4 swing and sway – Раскачиваясь и покачиваясь. Здесь подразумеваются танцевальные движения. Раскачивание (swing) — это движение вперед и назад с фиксацией наверху. Покачивание (sway) — это движение вперед и назад с фиксацией внизу.
5 dububa duba baba duba – Ду-паба-дуба-паба-дуба. Очевидно, звукоподражание, задающее танцевальный ритм песни.
Автор перевода - Елена Догаева