Перевод песни Benjamin Clementine - Winston Churchill's boy

Winston Churchill's boy

Never in the field of human affection
Had so much been given for so few attention
Never in the field of human affection
Had so much been given for so few attention
Winston boy
Oh! There he is
Packing, quietly
Alone
You could mistake a clock ticking
For a cricket cricketing when you’re around him

But I swear!
Nobody knows, nobody knows what’s on this boys mind
And nobody sees, nobody sees
what he’s been picturing

«We all make a living by what we get
But we make life by what we give, by what we give
But in some special circumstances
This special circumstance
Winston Boy will have to earn a living
Before he earns enough living to give»

«Where is your family?
Where are your loved ones?» Someone uttered
Whilst he went on crossing the Channel
«Well, they say no man can be a prophet
In his own country, so I left, here I am
Come on embrace me, hold me!
I am your brother!»
Now whilst he kept on talking
In his left pocket layed the prose of the magnificent Orwell
His right hand embraced a battered
Guitar borrowed
Borrowed from me

Come to think about it, I think a few years ago
I heard him talk about
how God blessed an eagle with 54 stars
And maybe he’s gone he’s gone wondering
Looking for his kind of star
But even stars
If we think about it, even beautiful stars
They tend to shoot through the night
And you never find them again!
Never and never and never again!
And so don’t you judge Winston Boy
Don’t you ever judge Winston boy

One day this boy might be the man
Though clearly nobody knows when or how
One day this boy will stand in front of a pulpit
As the world gives him but a minute
And there he will tell the world
Where he’s been and how
Underground to upper ground in the depths of
I will surely survive
He shares his story
with a cup of tears streaming from his eyes
One day this boy will be fine
One day this boy will be fine
Better watch out now, that day might be today!

Паренёк Уинстона Чёрчилля

Никогда на полях человеческих привязанностей
Столь многим не доставалось так мало внимания1
Никогда на полях человеческих привязанностей
Столь многим не доставалось так мало внимания
Паренёк Уинстона
О! Вот и он
Тихонько собирается
В одиночестве
Когда вы рядом с ним тиканье часов может показаться вам
Стрекотанием сверчка

Но я клянусь,
Никто не знает, никто не знает, что в голове у этого паренька
И никто не видит, никто не видит,
какую картину он себе нарисовал

«Мы зарабатываем на жизнь тем, что у нас есть,
Но создаём жизнь тем, что отдаём, тем, что отдаём»2
Но в особых случаях
В этом особом случае
Пареньку Уинстона придётся зарабатывать на жизнь
Прежде, чем у него появится что-то, что можно отдать

«Где твоя семья?
Где те, кого ты любишь?» — произнёс кто-то
Покуда он пересекал канал
«Ну, они говорили, что никакой пророк не принимается
В своём отечестве3, поэтому я ушёл, и вот я здесь
Подойди же, обними меня, держи крепче
Я брат твой!»
Покуда он говорил
В его левом кармане лежала проза блистательного Оруэлла
Его правая рука обнимала побитую
Гитару, что он одолжил,
Одолжил у меня

Представьте себе, кажется, несколько лет тому назад
Я слышал, что он говорил,
как Господь благословил орла с его 54-мя звёздами
И, может быть, он ушёл, он ушёл странствовать
Искать свою собственную звезду
Но даже звёзды,
Если задуматься, даже прекрасные звёзды,
Бывает, падают в ночи
И ты никогда не встретишь их вновь!
Никогда, никогда, никогда больше!
Посему, не судите паренька Уинстона
Никогда не судите паренька Уинстона

Однажды этот паренёк станет мужчиной
Хотя никто точно не знает, когда и как
Однажды этот паренёк встанет перед кафедрой
Как только мир даст ему хотя бы минуту
И тогда он скажет миру,
Где он побывал и что испытал
От подземелий к вершинам, в глубинах
Я обязательно выживу
Он рассказывает свою историю,
слёзы льются из его глаз, словно чай в чашку
Однажды с этим пареньком всё будет в порядке
Однажды с этим пареньком всё будет в порядке
Будьте начеку, этот день может настать уже сегодня!
1) Измененная цитата Уинстона Чёрчилля: «Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few.» («Никогда на полях человеческих конфликтов не зависело так много для человечества от столь немногих.»)
2) Прямая цитата Уинстона Чёрчилля.
3) От Луки, 4:24.

Автор перевода - SRQ
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Katy Perry - 365

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх