Твоё тело распласталось на грязном полу,
Твоя кровь испачкала мой наряд от кутюр.
Служительница туалета пропустила меня —
Оказалось, она моя фанатка.
Я старалась держать себя в руках,
Но твоё высокомерие поколебало моё уединение.
В итоге я порвала тебе платье и разукрасила тебя синяками.
Вот до чего ты меня довела!
Мне говорят, что я вообще не похожа на отца,
Но меньше всего я напоминаю о церковном хоре и алтарях.
Если ты перейдёшь мне дорогу, то я точь-в-точь мой отец,
Я холоднее воды за бортом “Титаника”.
Господи, избавь меня от этих мыслей в голове,
Очень уж они нехорошие.
Я не вожу дружбы с лицемерами,
Так что идёмте в белую капеллу петь гимны,
Перебирать чётки и петь симфонии средь витражей,
Святая Троица, очисти мя
От запаха марихуаны в моих волосах.
Я оправила платье,
Постаралась придать себе вид девицы в беде.
Спиртное и запашок раскаяния манили мою добычу.
Наряд был слишком открытым, чтоб спрятать мои шрамы,
Я держала всё в себе, как бутылки, что разносили официантки.
Как долго он сможет не дышать, прежде чем умрёт?
Мой милый возлюбленный,
Поверь мне наконец,
Без тебя
Томится моё сердце.
Преданная тебе
вздыхает вечно;
перестань же, жестокий, быть таким суровым! 1
Господи, избавь меня от этих мыслей в голове,
Очень уж они нехорошие.
Я не вожу дружбы с лицемерами,
Так что идёмте в белую капеллу петь гимны,
Перебирать чётки и петь симфонии средь витражей,
Святая Троица, очисти мя
От запаха марихуаны в моих волосах.
Говорят, я вообще не похожа на отца,
Но меньше всего я напоминаю о церковном хоре и алтарях.
Если ты предашь меня, то я точь-в-точь мой отец,
Я холоднее воды за бортом “Титаника”.
1 — Отрывок из арии итальянского композитора Джузеппе Джордани (1751—1798); перевод текста — Александр Кузьмин.
Автор перевода - VeeWai