Вот это была встреча!
Мы напились вдрызг,
Леди из Manor
Наблюдали, как я залезал в свою машину и
Нёсся по трассе около ста пяти миль в час.
У них был секундомер,
У меня горели фары, я ощущал себя таким живым,
И всё же мой мозг взрывался.
Я выпил бутылку текилы и почувствовал себя отлично,
У меня орала магнитола,
Но на двадцать пятом круге на повороте трассы
Меня пробило на опыты.
Я знал, что не сумею, что машина не выдержит,
Я поворачивал, шины горели,
Земля стала моим небом,
Я хохотал, я был пьян как чёрт, 1
И в глаза мне смотрела смерть.
Я дал неплохой старт, я прощупывал почву,
Колёса бешено вращались,
А Питер и Гринфлай хохотали до упаду. 2
Опьянение!
Толпа ревела, я был на Брэндс-Хэтч 3
В своём воображении,
Но на повороте трассы я наехал на масляное пятно.
Опьянение!
Я знал, что не сумею, что машина не выдержит,
Я поворачивал, шины горели,
Земля стала моим небом,
Я хохотал, я был пьян как чёрт,
И в глаза мне смотрела смерть.
Мистер Чудо, вы спасли меня от боли,
Благодарю вас, Мистер Чудо, я больше не буду напиваться.
Слышите мою ложь?
Не связывайся ты с этим дураком, просто рассмейся мне в лицо.
Я поворачивал, шины горели,
Земля стала моим небом,
Я хохотал, я был пьян как чёрт,
И в глаза мне смотрела смерть.
Мистер Чудо, вы спасли меня от боли, 4
Благодарю вас, Мистер Чудо, я больше не буду напиваться.
Слышите мою ложь?
Не связывайся ты с этим дураком, просто рассмейся мне в лицо.
Итак, мы вернулись в бар и продолжили пьянство,
Но текила закончилась.
Тогда мы взялись за виски, чтобы остудить мозги,
Ведь текила-то закончилась.
И когда мы стали заливаться быстрее на пределе сил,
Мы начали входить в раж.
И когда мы напились как черти, мы всё ещё смеялись.
Чтоб мне провалиться!
1) To be trashed на сленге означает “быть пьяным/под кайфом”. В песне рассказывается о том, как Иэн Гиллан, ставший вокалистом Black Sabbath после увольнения Дио, напился и, забравшись в Форд Билла Уорда, стал наматывать круги по территории студии Manor, где проходила запись альбома.
2) Имеются в виду Питер Рести и Иэн “Гринфлай”, которые также находились в Manor Studio во время записи альбома и стали свидетелями пьяной поездки Гиллана. Вероятнее всего, под “леди из Manor” также подразумеваются именно они.
3) Brands Hatch — гоночная трасса в Великобритании.
4) Под “Мистером Чудо”, возможно, имеется в виду Бог, к которому Гиллан обращается в ироническом ключе.
Автор перевода - Макс Теребилов