Rainbow blues
The rain wasn’t made of water
The snow didn’t have a place in the sun
So we slipped behind the rainbow
And laid back till we had done
And then the rain wasn’t made of water
And the snow didn’t have a place in the sun
So we slipped behind the rainbow
And laid back till we had done
Through northern lights on back streets
I told the coachman “just drive me on
It’s the same old destination
But a different world to sing upon”
So he threw back his head and he counted
I got out about five to nine
And I waved at the stage door-keeper
Said “mister, get me to the stage on time”
And then the rain wasn’t made of water
And the snow didn’t have a place in the sun
So we slipped behind the rainbow
And laid back till we had done
I packed my ammunition
Inside the crowd was shouting “encore”
But I had a most funny feeling
It wasn’t me they were shouting for
So when the tall dark lady smiled at me
I said “oh baby let us go for a ride”
And we came upon two drinks or four
And popped them oh so neatly inside
And then the rain wasn’t made of water
And the snow didn’t have a place in the sun
So we slipped behind the rainbow
And laid back till we had done
Let me pack you deep in my suitcase
Oh there’s sure to be room for two
Or you can drive me to the airplane
But don’t let me catch those rainbow blues
And then the rain wasn’t made of water
And the snow didn’t have a place in the sun
So we slipped behind the rainbow
And laid back till we had done
So then the rain wasn’t made of water
And the snow didn’t have a place in the sun
So we slipped behind the rainbow
And laid back till we had done
The rain wasn’t made of water
The snow didn’t have a place in the sun
The rain wasn’t made of water
The snow didn’t have a place in the sun
|
Блюз радуги
Дождь состоял не из воды,
Под солнцем не было места снегу,
Так что мы скользнули по ту сторону радуги
И расслабленно откинулись, пока дело не было сделано.
И тогда дождь состоял не из воды,
И под солнцем не было места снегу,
Так что мы скользнули по ту сторону радуги
И расслабленно откинулись, пока дело не было сделано.
Под северным сиянием на задворках
Я сказала таксисту: “Просто подвези меня,
Пункт назначения — все тот же: сцена!
Просто на этот раз мы поем в другой стране”.
Он закинул голову и начал отсчет,
Я расслышала пять пунктов из девяти, прежде чем
Уже приветственно махала охраннику,
А потом сказала: “Сэр, я должна успеть как раз к выходу!”
И тогда дождь состоял не из воды,
И под солнцем не было места снегу,
Так что мы скользнули по ту сторону радуги
И расслабленно откинулись, пока дело не было сделано.
Я собрала свои музыкальные инструменты,
Пока толпа внутри скандировала “Бис!”,
Но отчего-то мне казалось,
Что приветствовали они вовсе не меня.
Так что, когда высокая серьезная дама улыбнулась мне,
Я сказала “Ох, намечается знатная веселуха!”
Мы пропустили по паре глотков пива — или их было четыре? —
Кстати, наши банки так аккуратно открылись.
И тогда дождь состоял не из воды,
И под солнцем не было места снегу,
Так что мы скользнули по ту сторону радуги
И расслабленно откинулись, пока дело не было сделано.
Позволь мне бережно упаковать тебя в свой дорожный чемодан,
Здесь непременно найдется комната для двоих.
Или, если хочешь, можешь довезти меня прямо в аэропорт,
Но не дай мне загрустить под этой радугой1!
И тогда дождь состоял не из воды,
И под солнцем не было места снегу,
Так что мы скользнули по ту сторону радуги
И расслабленно откинулись, пока дело не было сделано.
…И поэтому дождь состоял не из воды,
А под солнцем не было места снегу,
Так что мы скользнули по ту сторону радуги
И расслабленно откинулись, пока дело не было сделано.
Дождь состоял не из воды,
Под солнцем не было места снегу,
Дождь состоял не из воды,
Под солнцем не было места снегу.
1) To catch the blues — фраза, в переносном смысле означающая «поймать грустинку».
Автор перевода - Елена
|