Стоишь у вырытой могилы,
Твоя судьба предрешена, жизнь стёрта.
Последний час твой наступил сегодня,
Пожаром освещён твоих горящих храмов.
Ребёнком был ты, я тоже был таким,
Теперь охотник ты, но я же — лев.
И я тебя осилю, как делал сотню уже раз.
Но иногда зло может творить добро.
Зло может творить добро порой.
Зло может творить добро порой.
Я слышал, ты сказал, плоть продают по фунтам1,
Когда дождём кровь хлещет, реки полнокровны.
И я ныряю.
Пролей же свет на Землю
И вытряси златую пыль из грязи.
Святых со мною рядом нет,
Как нет молитв, чтоб путь мне указали.
Но иногда зло может творить добро.
Зло может творить добро.
Зло может творить добро порой.
(Пролился дождь, низринут небосвод)
Я выбрал, с кем я, и не выкажу и жалость
(Пролился дождь, низринут небосвод)
Я буду беспощаден к тем,
Кто мучает меня и раздражает.
(Пролился дождь, низринут небосвод)
Необходимо понимать,
Что иногда зло может творить добро.
(Пролился дождь, низринут небосвод)
Зло может творить добро порой.
(Пролился дождь, низринут небосвод)
Зло может творить добро порой.
Отсыл к одной из наиболее известных пьес Уильяма Шекспира “Венецианский купец” (The Merchant of Venice). Про фунт плоти там. см.]]
Автор перевода - Р BlackOut