Time for Bedlam
[Spoken:]
Descending the cold steps of the institution
For the politically insane never to be seen again
Saying farewell to daylight
From henceforth I shall rot in a stinking bed of wet straw
Right from the ashes of life I learned to behave
What to believe, what not to say, from cradle to grave
Ah, like a good little slave
Sucking my milk from the venomous tit of the state
This clearly designed to suppress every thought of escape
Ah, I surrender to fate
[Chorus:]
No pity, no pity
Don’t want no pity for me in this filthy cell
I’ll see you in hell
See you in hell
Frozen in time,
I’m a specimen pinned to my throne with an army of butterflies
Pilloried placid and prone
Ah, we were never alone
[Chorus:]
No pity, no pity
Don’t want no pity for me in this filthy cell
I’ll see you in hell
[Spoken:]
After centuries of living with nothing but my convictions
Broken fingers clawing through the walls of my incarceration
Escaping the clutches of eternal damnation
I was justified
|
Время безумия
[Речетатив:]
Спускаюсь по холодным ступенькам казённого учреждения:
Больше этого политического фанатика никто не увидит;
Прощаюсь с дневным светом,
Отныне я должен гнить на вонючем ложе из сырой соломы.
Едва восстав из пепла жизни, я научился себя вести:
Во что верить, чего не нужно говорить от колыбели до могилы,
О, словно послушный маленький раб.
Я пью молоко из ядовитых грудей государства.
Это явно призвано подавлять всякую мысль о побеге.
О, я сдаюсь на волю судьбы…
[Припев:]
Никакой жалости, никакой жалости,
Я не хочу никакой жалости к себе в этой грязной клетке.
Мы встретимся в аду,
Встретимся в аду.
Застывший во времени,
Я тот, кто пригвождён к своему трону роем бабочек,
Выставленный на осмеяние, безжизненный и лежащий ничком.
О, мы никогда, никогда не бываем одиноки.
[Припев:]
Никакой жалости, никакой жалости,
Я не хочу никакой жалости к себе в этой грязной клетке.
Мы встретимся в аду.
[Речитатив:]
После столетий жизни со сплошными обвинениями
Сломанные пальцы процарапывают стены моей тюрьмы,
Совершая побег из когтей вечных проклятий.
Я был оправдан…
Автор перевода - Алекс
|