Перевод песни Dero Goi - Von Guten Mächten

Von Guten Mächten

1. Von guten Mächten treu und still umgeben,

behütet und getröstet wunderbar,
so will ich diese Tage mit euch leben
und mit euch gehen in ein neues Jahr.

2. Noch will das alte unsre Herzen quälen,

noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Ach Herr, gib unsern aufgeschreckten Seelen
das Heil, für das du uns geschaffen hast.

3. Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern

des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand,
so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
aus deiner guten und geliebten Hand.

4. Doch willst du uns noch einmal Freude schenken

an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
dann wolln wir des Vergangenen gedenken,
und dann gehört dir unser Leben ganz.

5. Laß warm und hell die Kerzen heute flammen,

die du in unsre Dunkelheit gebracht,
führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.

6. Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,

so laß uns hören jenen vollen Klang
der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
all deiner Kinder hohen Lobgesang.

7. Von guten Mächten wunderbar geborgen,

erwarten wir getrost, was kommen mag.
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
und ganz gewiß an jedem neuen Tag.

Добрыми силами

1. Добрыми силами преданно и безмолвно окруженный, 1

Защищенный и утешенный чудесным образом, –
Так я хочу прожить с вами эти дни
И вступить с вами в новый год.

2. Старое все еще хочет терзать наши сердца,

Тяжелое бремя плохих дней все еще давит на нас.
О Господи, дай нашим испуганным душам
Спасение, для которого Ты нас создал!

3. И если Ты дашь нам тяжелую, горькую чашу

Страданий, наполненную до краев,
Мы примем ее с благодарностью и без трепета
Из твоей доброй и любимой руки.

4. Но если Ты хочешь снова подарить нам радость

В этом мире и его солнечном великолепии,
Тогда мы хотим вспомнить прошлое,
И посвятить Тебе свою жизнь полностью.

5. Пусть тепло и ярко горят сегодня свечи,

Которые Ты принес в нашу тьму,
Веди, если возможно, снова нас всех –
Мы знаем, что Твой свет светит в ночи.

6. Когда глубокая тишина теперь распространяется вокруг нас,

Дай нам услышать этот полный звук
Мира, который незримо раздается вокруг нас –
Хвалу, возносимую всеми Твоими детьми.

7. Чудесно защищенные добрыми силами,

Давайте с верой ждать того, что может произойти!
Бог с нами вечером и утром
И, конечно, каждый новый день!

1 – Песня написана на стихи Дитриха Бонхёффера (нем. Dietrich Bonhoeffer) — немецкого лютеранского теолога, пастора, доктора теологии и одного из создателей Исповедующей церкви. За свою антинацистскую деятельность Дитрих Бонхёффер был помещен в тюрьму, где провел около двух лет. 9 апреля 1945 года в концлагере Флоссенбюрг Дитрих Бонхёффер был казнен за участие в заговоре покушения на Гитлера 20 июля 1944 года (операция "Валькирия"). Текст песни – это стихотворение, написанное Боннехёффером в 1944 году во время заключения в тюрьме. Впоследствии это стихотворение было неоднократно положено на музыку разными композиторами и (с разными мелодиями) в настоящий момент является христианским гимном. В сохранившемся автографе стихотворения строфы пронумерованы, поэтому рука не поднимается убрать нумерацию строф в тексте песни.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Charli XCX - Selfish Girl

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх