Перевод песни Diorama - Refugee
Refugee
I cancelled gravity,
Broke off intimacy,
No more dying of thirst
Beside the fountain.
I sleep a quiet sleep,
Street dogs are guarding me
And don't say goodbye –
I'm gone already.
I'm a refugee, don't talk to me;
I prefer to be anonymous.
Don't relate to me or send your artillery,
Let us get wasted in the black cafe.
I'll take a final flight
With the clay pigeons.
I won't bore you again
With faint resistance.
I know a hiding place
Nobody wants to find,
And that's where I'll sit
And watch the dominoes fall.
Security,
The bait we swallow…
Security,
How wrong we are!
|
Беглец
Я свел на нет притяжение,
Оборвал тесную связь,
Больше не умираю от жажды
Вблизи источника.
Я сплю спокойным сном,
Уличные псы охраняют меня…
И не говори слов прощания –
Меня уже нет.
Я беглец, не заговаривай со мной,
Я предпочитаю быть неузнанным.
Не приближайся ко мне, не присылай свою артиллерию,
Позволь нам пропасть в темном баре.
Я совершу последний полет
С летающими мишенями (1),
Мне больше не вынести тебя,
Моя оборона ослабла.
Я знаю укрытие,
Которое никто не станет искать,
Там я и останусь
И буду наблюдать цепную реакцию.
Безопасность –
Приманка, на которую мы клюнули…
Безопасность,
Как же мы ошибаемся!
1 – воен. жарг.– катапультируемый самолет, а также летающая мишень (тарелочка) для стрельбы.
Автор перевода - Elisabetha
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни Diorama - Il Bacio Della Realizzazione