Cuddle Up a Little Close*
On the summer shore, where the breakers roar
Lovers sat on the glist'ning sand
And they talked of love while the moon above
And the stars seemed to understand
Then she grew more cold, and he grew more bold
Till she tho't that they had better go
But altho' he heard, he not even stirred
Only murmured in tones soft and low
Cuddle up a little closer, lovey mine
Cuddle up and be my little clinging vine
Like to feel your cheek so rosy
Like to make you comfy, cozy
'Cause I love from head to toesie, lovey mine
Then she deigned to rest on his manly chest
Her dear head with its flowing curls
And she said, "I'd stay on this lap for aye
How I envy the Capland girls!"
For Miss Esquimaux, 'mid the ice and snow
Has no steam-heat when he comes to call
Not a single glim, so it's up to him
To whisper in summer or fall
Cuddle up a little closer, lovey mine
Cuddle up and be my little clinging vine
Like to feel your cheek so rosy
Like to make you comfy, cozy
'Cause I love from head to toesie, lovey mine
* – OST On Moonlight Bay (1951) (саундтрек к фильму "Бухта луны")
|
Прижмись поближе
На летнем берегу, где шумят волны,
На сверкающем песке сидели влюблённые
И говорили о любви под луной,
И звезды, казалось, понимали их.
Но, когда ей стало холодно, а он стал смелее,
Она решила, что им пора уходить.
А он, хоть и слышал, даже не шелохнулся,
Лишь прошептал нежно и глубоко:
Прижмись поближе, любимая,
Прижмись и обвей меня, как лоза.
Мне нравится чувствовать твою алую щеку,
Нравится окружать тебя заботой, уютом,
Потому что я люблю тебя с головы до пят, любимая.
И она позволила себе положить на его мужественную грудь
Свою прелестную головку с ниспадающими локонами,
И она сказала: "Я бы осталась на этих коленях навеки.
Как я завидую девушкам Капланда!
Ведь у мисс Эскимо среди льдов и снегов
Нет парового отопления, когда он приходит.
Ни единого огонька, поэтому ему решать,
Прошептать летом или осенью:
Прижмись поближе, любимая,
Прижмись и обвей меня, как лоза.
Мне нравится чувствовать твою алую щеку,
Нравится окружать тебя заботой, уютом,
Потому что я люблю тебя с головы до пят, любимая.
Автор перевода - Алекс
|