Еще раз мне нужно вытащить это из своей груди,
Я борюсь за свою жизнь без тебя на моей стороне,
Я обескровлен, я растерян, я теряю все свое доверие, (1)
О, я когда-нибудь отдохну?
Я не пытаюсь изменить твои пути, (2)
Мы все оставляем горький привкус,
Волки прятались, когда выглянуло солнце.
Как острый край заточенного ножа
Я тебя порезал, я тебя порезал.
Все мое невежество спасло мне жизнь,
Я покончу со всеми своими мнениями. (3) (4)
Черт побери, позволь мне сделать перерыв, я просто хочу побыть один
Во время этой пытки, во время этой пытки,
Если ты дерзаешь облегчить боль, разорви цепи самостоятельно,
Сделай это быстрее, сделай это быстрее!
Если ты стремишься к этому, просто помолись!
За тобой будут следить – дозор погребенных.
Они снова все отдадут тебе,
Просто продолжай двигаться вперед,
Мы никогда не будем такими, как, блин, раньше.
Я знаю, ты это заслужила.
Как острый край заточенного ножа
Я тебя порезал, я тебя порезал.
Все мое невежество спасло мне жизнь,
Я покончу со всеми своими мнениями.
Черт побери, позволь мне сделать перерыв, я просто хочу побыть один (5)
Во время этой пытки, во время этой пытки,
Если ты дерзаешь облегчить боль, разорви цепи самостоятельно,
Сделай это быстрее, сделай это быстрее!
Я почувствовал себя намного сильнее
Под луной и ее затмением.
Я хочу, чтобы наша любовь длилась немного дольше,
Просто скажи правду!
Подлатай меня, потому что я больше не могу терпеть эту боль!
Черт побери, позволь мне сделать перерыв, я просто хочу побыть один
Во время этой пытки, во время этой пытки,
Если ты дерзаешь облегчить боль, разорви цепи самостоятельно,
Сделай это быстрее, сделай это быстрее!
Черт побери, позволь мне сделать перерыв, я просто хочу побыть один
Во время этой пытки, во время этой пытки,
Если ты дерзаешь облегчить боль, разорви цепи самостоятельно,
Сделай это быстрее, сделай это быстрее!
(1) I'm drained – дословно "я иссущен", или "я истощен", но по контексту лучше подходит "обескровлен", так как описанная в песте борьба забирает все силы лирического героя, а не всю воду или все питательные вещества.
(2) I'm not trying to change your ways – дословно "я не пытаюсь изменить твои пути", но также можно перевести как "я не пытаюсь изменить твои методы", так как слово "ways" в данном контексте может иметь не только прямое, но и переносное значение.
(3) (4) I'll wrap around all that I've found – игра слов: в прямом значении фраза означает "я заверну все, что я нашел", а в переносном значении "to wrap" – заканчивать что-либо (например, заканчивать работу или завершать отношения), "to found" – иметь мнение (например, находить что-либо интересным). Таким образом, фраза в переносном значении – "я закончу с тем, что я нахожу (каким-либо)".
(5) Fuck it, let me take a break, I just want to stay alone – можно было бы перевести как "блин, дай мне сделать перерыв, я просто хочу побыть один", но тогда эта строчка резко снизила бы высокий пафос текста, а ведь это все-таки "Дозор погребенных", тут все хочется переводить "высоким штилем". Поэтому я позволила себе перевести эту строчку как "черт побери, позволь мне сделать перерыв, я просто хочу побыть один".
Автор перевода - Елена Догаева