Банк, банк…
Нет времени плакать!
Банк, банк…
Давай попробуем!
Банк, банк…
Уже в движении!
Банк, банк…
Это банковский кач! 1
Банк, банк с деньгами на бурбон, на Шевроле Камаро, давай! 2
Банк, банк с деньгами –
Ты увидишь, что это будет лучшее время в моей жизни!
Оставляю, оставляю тебя позади –
Твоего мира мне не достаточно!
Чувствую, чувствую безумие большой дороги –
Пришло тебе время меня освободить!
Тебя ждет сюрприз –
Все, что мне нужно, – это
Одно слово, что осталось сказать, и это – "прощай!"
Банк, банк с деньгами на бурбон, на Шевроле Камаро, давай!
Банк, банк с деньгами –
Ты увидишь, что это будет лучшее время в моей жизни!
Банк, банк…
Нет времени плакать!
Банк, банк…
Давай попробуем!
Банк, банк…
Уже в движении!
Банк, банк…
Это банковский кач!
Стою, стою на своем –
Я на пути к чему-то новому!
Огонь, огонь в моем сердце
Будет пылать ради чего-то истинного
В ночи,
Творит историю
Одно слово, что осталось сказать, и это – "прощай!"
Банк, банк с деньгами на бурбон, на Шевроле Камаро, давай!
Банк, банк с деньгами –
Ты увидишь, что это будет лучшее время в моей жизни!
Банк, банк с деньгами на бурбон, на Шевроле Камаро, давай!
Банк, банк с деньгами –
Ты увидишь, что это будет лучшее время в моей жизни!
Банк, банк…
Нет времени плакать!
Банк, банк…
Уже в движении!
Это банковский кач!
Банк, банк с деньгами на бурбон, на Шевроле Камаро, давай!
Банк, банк с деньгами –
Ты увидишь, что это будет лучшее время в моей жизни!
Банк, банк…
Нет времени плакать!
Банк, банк…
Давай попробуем!
Банк, банк…
Уже в движении!
Ты увидишь, что это будет лучшее время в моей жизни!
Это банковский кач!
1 This is the banca groove – Это банковский кач! Грув (англ. groove) – ощущение "качания" в музыке (собственно, "кач").
2 Banca banca, dinero, a solero, a camaro, come on – Банк, банк с деньгами на бурбон, на шевроле камаро, давай! Авторы песни не знают испанского языка. Эта строчка идет на несуществующем языке, стилизованном под испанский с целью художественно обыграть яркий латиноамериканский колорит музыки этой песни. Дословно "banca" – "банк", "dinero" – "деньги", "solero" – (буквально "самая старая бочка") метод состаривания жидкостей (в частности, европейского виски и американского бурбона), "camaro" – марка автомобиля Шевроле Камаро. Таким образом, вся строчка означает "банк, банк с деньгами на бурбон, на шевроле камаро, давай", но это весьма условный перевод.
Автор перевода - Елена Догаева