Chand d'habits
Dis-moi, ‘chand d’habits1
N’as-tu pas trouve
Parmi le lot de mes vieilles defroques2
Que ce matin je te vendis a regret
‘Chand d’habits, parmi elles,
N’as-tu trouve tout en loques,
Triste, lamentable, dechire,
Un douloureux coeur abandonne?
Rends-moi, je t’en prie, mon ami,
Cette chose meurtrie…
C’est mon pauvre coeur… j’en ai besoin…
Crois-tu, mon vieux, que c’est bete!
Quand tu est venu a mon appel
Faire l’emplette
Je croyais bien n’y pas tenir autant…
Quand tu partis charge de ton triste fardeau
Tout mon passe suivit, et je pleure…
Je pleure mes soucis, mon enfance,
Mes chers amours qui ne sont plus que souvenance…
Rends-moi mon pauvre coeur,
Triste objet perime…
Revends-moi la joie qui m’a quittee…
Dis! ‘chand d’habits!…
Cette pauvre chose, c’etait pour l’oubli…
C’est toute ma vie…
Oui…
Dis-moi, ‘chand d’habits,
Parmi mes defroques,
N’as-tu pas trouve mon pauvre coeur en loques?…
|
Старьевщик
Скажи мне, старьёвщик,
Ты не нашел
Среди моих старых вещей
Ту, что в это утро я тебе продала
с болью в душе,
Старьевщик, среди них
Не нашел ли ты в лохмотьях,
Печальное, плачущее, разорванное,
Больное, покинутое сердце?
Отдай мне, прошу тебя, друг мой,
Эту истерзанную вещь…
Это мое бедное сердце, мне оно нужно…
Ты думаешь, старина, что это глупо!
Когда ты пришел на мой зов
Купить,
Я думала, что не дорожу им так сильно…
Когда ты ушёл, нагружённый твоей
печальной ношей,
Все мое прошлое проследовало, и я плачу…
Я оплакиваю мои заботы, мое детство,
Мою милую любовь, которая стала лишь воспоминанием…
Отдай мне мое бедное сердце,
Печальный отживший предмет…
Отдай мне радость, которая меня оставила…
Скажи! Старьевщик!…
Эта бедная вещь, она была забвением…
Это вся моя жизнь…
Да…
Скажи мне, старьевщик,
Среди моих вещей,
Не нашел ли ты моё бедное сердце в отрепье?…
|