Abide with Me*
(Help of the helpless, O abide with me)
Abide with me, fast falls the eventide
The darkness deepens, Lord abide with me
When other helpers fail and comforts flee
Help of the helpless, O abide with me
I fear no foe, with Thee at hand to bless
Ills have no weight and tears no bitterness
Where is death’s sting, where, grave, thy victory
I triumph still if Thou abide with me
Hold Thou Thy cross before my closing eyes
Shine through the gloom and point me to the skies
Heaven’s morning breaks, and earth’s vain shadows flee
In life, in death, O Lord abide with me
In life, in death, O Lord abide with me
* — Кавер на англиканский духовный гимн XIX века
|
Пребудь со мной**
(Святой Уте'шитель, о, пребудь со мной!)
Пребудь со мной вечернею порой.
Тьма наступает. Боже, будь со мной.
Когда нет помощи и ушел покой,
Святой Уте'шитель, о, пребудь со мной.
Не убоюсь врага, Тобой благословлён,
Болезнь легка, нет горечи у слёз.
Где жало смерти? Зев могилы злой?
Я победитель, если Ты со мной.
Крест возложи Ты Свой мне на глаза,
Сияй во мгле, ведя на небеса.
Прольется горний свет, и сгинет тень долой.
Сквозь жизнь и смерть, Господь, пройди со мной,
Сквозь жизнь и смерть, Господь, пройди со мной.
** поэтический (эквиритмичный) перевод
Автор перевода - Алекс
|