Перевод песни Ella Fitzgerald - I've Got Five Dollars

I've Got Five Dollars

Mister Shylock was stingy
I was miserly too.
I was more selfish
And crabby than a shellfish.
Oh, dear, it's queer
What love can do!

I'd give all my possessions
For you
I've got five dollars
I'm in good conditions
And I've got ambition
That belongs to you.
Six shirts and collars
Debts beyond endurance
On my life insurance
That belongs to you!

I've got a heart
That must be spurtin'!

Just be certain
I'll be true
Take my five dollars!
Take my shirt and collars!
Take my heart and hollers!
"Ev'rything I've got belongs to you!"

I've got five dollars
Eighty-five relations
Two lace combination's
They belongs to you!
Two coats with collars
Ma and Grandma wore'em
All the moths adore 'em
They belongs to you!

I've got two lips
That care for mating
Therefore waiting
Will not do!
Take my five dollars!
Take my shirt and collars!
Take my heart and hollers!
"Everything I've got belongs to you!"

У меня есть пять долларов

Мистер Шейлок 1 был скареден,
Я тоже была скупа.
Я была более эгоистичной
И загребущей, чем краб.
О, дорогой, как странно,
Что может творить любовь!

Я отдала бы тебе
Все свои сбережения.
У меня есть пять долларов,
У меня неплохое состояние,
И у меня есть амбиции,
Которые принадлежат тебе;
Шесть сорочек с воротниками,
Долги, с которыми не соскучишься,
По моей страховке на случай смерти,
Которые принадлежат тебе!

У меня есть сердце,
Которое должно изливаться!

Просто будь уверен:
Я буду верна.
Возьми мои пять долларов,
Возьми мои сорочки с воротниками,
Возьми мои сердце и крики:
“Всё, что у меня есть, принадлежит тебе!”

У меня есть пять долларов,
Восемьдесят пять родственников,
Две кружевные комбинации,
Которые принадлежат тебе!
Два пальто с воротниками –
Их носили мои мама с бабушкой,
И их обожает моль.
Они принадлежат тебе!

У меня есть пара губ,
Которые желают слиться в поцелуе,
Поэтому ждать –
Это не для меня!
Возьми мои пять долларов,
Возьми мои сорочки с воротниками,
Возьми мои сердце и крики:
“Всё, что у меня есть, принадлежит тебе!”

1 — Шейлок — один из главных персонажей пьесы У. Шекспира “Венецианский купец”, еврей-ростовщик.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Ella Fitzgerald - I Ain't Got Nothin' but the Blues

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх