Перевод песни Ellie Goulding - Vincent

Vincent

[Verse 1:]
Starry, starry night
Paint your palette blue and grey
Look out on a summer’s day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land

[Chorus:]
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they’ll listen now

[Verse 2:]
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in a violet haze
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist’s loving hand

[Chorus:]
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they’ll listen now

[Bridge:]
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night
You took your life, as lovers often do
But I could’ve told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you

[Verse 3:]
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can’t forget
Like the strangers that you’ve met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn on the bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow

[Outro:]
Now I think I know
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they’re not listening still
Perhaps they never will

* – Кавер на композицию Vincent (Starry Starry Night) в оригинальном исполнении Don McLean

Винсент

[1 куплет:]
Звёздная-звёздная ночь…
Раскрась свою палитру голубым и серым.
Посмотри на летний день
Глазами, которые знают тьму в моей душе.
Тени на холмах
Рисуют деревья и нарциссы.
Улови ветерок и зимнюю стужу
В цветах на заснеженном поле.

[Припев:]
Теперь я понимаю,
Что ты пытался сказать мне,
И как ты пострадал за свой рассудок,
И как ты пытался дать им свободу.
Они не слушали, они не умели…
Может быть, они услышат теперь.

[2 куплет:]
Звёздная-звёздная ночь…
Огненные цветы, горящие ярким пламенем,
Клубящиеся облака в сиреневой дымке
Отражаются в сине-зелёных глазах Винсента.
Цвета меняют оттенки,
Утренние поля янтарной пшеницы,
Обветренные лица с выражением боли
Смягчаются под любящей рукой художника.

[Припев:]
Теперь я понимаю,
Что ты пытался сказать мне,
И как ты пострадал за свой рассудок,
И как ты пытался дать им свободу.
Они не слушали, они не умели…
Может быть, они услышат теперь.

[Переход:]
Потому что они не могли любить тебя.
Но всё равно твоя любовь была настоящей.
И когда на горизонте не было видно надежды
Этой звёздной-звёздной ночью,
Ты отнял у себя жизнь, как это часто делают влюблённые.
Но я мог бы сказать тебе, Винсент:
Этот мир не для таких прекрасных людей, как ты.

[3 куплет:]
Звёздная-звёздная ночь…
В пустых залах висят портреты:
Необрамлённые головы на безымянных стенах
С глазами, которые смотрят на мир и не могут забыть его –
Как те незнакомцы, которых ты встречал:
Потрёпанных людей, одетых в лохмотья.
Серебряный шип на кровавой розе
Лежит раздавленный и сломанный на девственно-белом снегу…

[Окончание:]
Теперь, думаю, я понимаю,
Что ты пытался сказать мне,
И как ты пострадал за свой рассудок,
И как ты пытался дать им свободу.
Они не слушали, они не слушают и теперь.
Может быть, они никогда не услышат…

1 – Имеется в виду картина Винсента ван Гога “Звёздная ночь”.
2 – В картинах ван Гога более раннего по сравнению со временем написания картины “Звёздная ночь” (1889 год) периода преобладали тёмные тона.
3 – Имеется в виду картина Винсента ван Гога “Аллея деревьев около станции Арль”.
4 – Имеется в виду картина Винсента ван Гога “Чаша с нарциссами”.
5 – Имеется в виду картина Винсента ван Гога “Крестьянин и крестьянка, сажающие картофель”.
6 – Имеется в виду картина Винсента ван Гога “Подсолнухи”.
7 – Имеется в виду картина Винсента ван Гога “Пшеничное поле с кипарисом”.
8 – На большинстве автопортретов ван Гога разного периода его глаза имеют зеленовато-голубой оттенок.
9 – Имеется в виду картина Винсента ван Гога “Пшеничное поле под облачным небом”.
10 – Имеется в виду картина Винсента ван Гога “Едоки картофеля”.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Don Diablo - People Say

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх