Перевод песни Elton John - Grimsby

Grimsby

As I lay dreaming in my bed
Across the great divide
I thought I heard the trawler boats
Returning on the tide
And in this vision of my home
The shingle beach did ring
I saw the lights along the pier
That made my senses sing.

Oh, Oh Grimsby, a thousand delights
Couldn’t match the sweet sights
Of my Grimsby
Oh, England you’re fair
But there’s none to compare
With my Grimsby
Through nights of mad youth
I have loved every sluice in your harbour
And in your wild sands
From boyhood to man
Strangers have found themselves fathers.

Take me back you rustic town
I miss your magic charm
Just to smell your candy floss
Or drink in the Skinners Arms
No Cordon Bleu can match the beauty
Of your pies and peas
I want to ride your fairground
Take air along the quay.

[2x:]
Oh, Oh Grimsby, a thousand delights
Couldn’t match the sweet sights
Of my Grimsby
Oh, England you’re fair
But there’s none to compare
With my Grimsby
Through nights of mad youth
I have loved every sluice in your harbour
And in your wild sands
From boyhood to man
Strangers have found themselves fathers.

Гримсби*

Когда я спал в своей кровати
За Скалистыми горами,
Мне послышалось, как траулеры
Выходили в море.
И в этом видении моего дома
Скрипел галечный пляж,
Я видел огни на пристани,
От которых моя душа запела.

О, о, Гримсби, тысяча удовольствий
Не заменит милые виды
Моего Гримсби.
О, Англия, ты хороша,
Но ничто не сравнится
С моим Гримсби.
В годы моей безумной молодости
Я любил каждый шлюз в твоей гавани,
И в твоих диких песках,
И большой и малый,
Чужеземцы обретали своих отцов.

Прими меня обратно, мой городишко!
Я скучаю по твоему волшебному шарму…
Мне бы вдохнуть аромат твоей сахарной ваты
Или выпить в Skinners Arms.
Никакие кордон блю не заменят очарование
Твоих пирожков с горохом.
Я хочу съездить на твою ярмарку,
Подышать воздухом на набережной.

[2x:]
О, о, Гримсби, тысяча удовольствий
Не заменит милые виды
Моего Гримсби.
О, Англия, ты хороша,
Но ничто не сравнится
С моим Гримсби.
В годы моей безумной молодости
Я любил каждый шлюз в твоей гавани,
И в твоих диких песках,
И большой и малый,
Чужеземцы обретали своих отцов.

* – Гримсби – портовый город на севере Англии, в графстве Линкольншир, где родился и вырос автор стихов Берни Топин.

1 – Скалистые горы – основной горный хребет в системе Кордильер Северной Америки, на западе США и Канады.
2 – The Skinners Arms – британская сеть пабов и баров.
3 – Кордон блю – панированный в сухарях шницель из телятины, начинённый сыром и ветчиной.
4 – В оригинале: pies and peas – традиционное блюдо английской кухни, пироги (как правило) с мясной начинкой и горохом в качестве гарнира.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Dillon Francis - Love in the Middle of a Firefight

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх