Когда Зефир пружинит в парусах,
я чувствую штурвал в своих руках,
Фелюги1 пляшут, заигрывая с вздувающимся Нилом,
Медленно преодолевая расстояние, изгибы горизонта,
как мерцающий мираж в песках пустыни.
Я следую за шелковыми нитями,
развешанными в коралловых пещерах,
Клинки факелов скошены в застывшем мраке,
Дыхание жизни исчезает, словно ртуть,
роем поднимаяcь вверх,
Серебряные змеи туннелей ведут в другую залу.
Я чувствую, здесь кто-то есть, я обернулся, это был не ты,
Не смог сперва я распознать, кто это, всё было так быстро,
Похоже на безумство после всего, что было сказано и сделано,
Я помню клятву, что мы никогда не будем одиноки,
Но вот стою, глаза в глаза, лицом к лицу
С обратной стороной себя.
Там где запертые двери толкают меня
в поисках ключей от солнца,
Мне не страшно,
Я нянчу свой сердечный ритм, эта валюта жизни
Оплачивает путь к новым открытиям
в той жизни, что я прежде знал.
Первое лицо, единственное число, мне, моё, я
Первое лицо, единственное, слез не осталось,
Я улыбаюсь в глубине души,
Первое лицо, единственное
Я бреду сквозь арки цветущих пышной зеленью храмов,
Босиком по мягким иглам лесного ковра,
Бодрый внутри сна, во мрачной медитации,
Я слышу только шепот падающих листьев.
Похоже на безумство после всего, что было сказано и сделано,
Я помню клятву, что мы никогда не будем одиноки,
Но вот стою, глаза в глаза, лицом к лицу
С обратной стороной себя.
Лежа на горном плато, глядя на бесконечный океан внизу,
Я знал глубоко в душе, что я не одинок,
Я был не одинок.
Восставшее в свободе новых откровений,
Всходило Солнце к небесам через разлом зари,
Через разлом зари.
Я чувствую, здесь кто-то есть, я обернулся, это был не ты,
Не смог сперва я распознать, кто это, всё было так быстро,
Похоже на безумство после всего, что было сказано и сделано,
Я помню клятву, что мы никогда не будем одиноки,
Но вот стою, глаза в глаза, лицом к лицу
С обратной стороной себя.
Моя обратная сторона,
Моя обратная сторона,
На другой стороне тебя.
1) Фелюга — небольшое палубное судно с косыми парусами в форме треугольника со срезанным углом.
Автор перевода - pagey