Перевод песни Flèche Love - Foule Sentimentale*

Foule Sentimentale*

Oh la la la vie en rose
Le rose qu’on nous propose
D’avoir les quantités d’choses
Qui donnent envie d’autre chose
Aïe, on nous fait croire
Que le bonheur c’est d’avoir
De l’avoir plein nos armoires
Dérisions de nous dérisoires car

Foule sentimentale
On a soif d’idéal
Attirée par les étoiles, les voiles
Que des choses pas commerciales
Foule sentimentale
Il faut voir comme on nous parle
Comme on nous parle

Il se dégage
De ces cartons d’emballage
Des gens lavés, hors d’usage
Et tristes et sans aucun avantage
On nous inflige
Des désirs qui nous affligent
On nous prend faut pas déconner dès qu’on est né
Pour des cons alors qu’on est
Des

Foules sentimentales
Avec soif d’idéal
Attirées par les étoiles, les voiles
Que des choses pas commerciales
Foule sentimentale
Il faut voir comme on nous parle
Comme on nous parle

On nous Claudia Schieffer
On nous Paul-Loup Sulitzer
Oh le mal qu’on peut nous faire
Et qui ravagea la moukère
Du ciel dévale
Un désir qui nous emballe
Pour demain nos enfants pâles
Un mieux, un rêve, un cheval

Foule sentimentale
On a soif d’idéal
Attirée par les étoiles, les voiles
Que des choses pas commerciales
Foule sentimentale
Il faut voir comme on nous parle
Comme on nous parle

* кавер-версия на песню Foule Sentimentale в оригинальном исполнении Alain Souchon.

Сентиментальная толпа

Ох уж эта сказочно-прекрасная жизнь. 1
Сказка, которую нам предлагают купить.
У нас есть столько вещей,
Но мы все равно хотим чего-то еще.
О, они хотят заставить нас поверить в то,
Что счастье – в том,
Чтобы шкафы были до отказа набиты их шмотками.
И они смеются над нами, потому что мы…

Сентиментальная толпа,
Мы тоскуем по идеалу.
Нас тянет к звездам и парусам,
К тому, что нельзя купить.
Мы – сентиментальная толпа,
Надо видеть, как они относятся к нам.
Как говорят с нами…

Мы возникаем
Посреди груды картонных коробок.
Люди с промытыми мозгами, немодные,
Грустные и бесполезные.
Нам навязывают
Желания, которые приносят лишь страдания.
С самого рождения они принимают нас
За дураков,
А ведь мы…

Сентиментальная толпа,
Мы тоскуем по идеалу.
Нас тянет к звездам и парусам,
К тому, что нельзя купить.
Мы – сентиментальная толпа,
Надо видеть, как они относятся к нам.
Как говорят с нами…

Нам навязывают Клаудию Шиффер 2
И Поля-Лу Сулицера. 3
Вред, который они наносят,
Измучил не одну простушку.
Небо посылает нам
Желание, которое приводит в трепет нас.
А в будущем и наших слабых детей
Приведет к лучшей жизни, к мечте и свободе. 4

Сентиментальная толпа,
Мы тоскуем по идеалу.
Нас тянет к звездам и парусам,
К тому, что нельзя купить.
Мы – сентиментальная толпа,
Надо видеть, как они относятся к нам.
Как говорят с нами…

1 – дословно “la vie en rose” переводится как “жизнь в розовом цвете”.
2 – Клаудия Шиффер – немецкая супермодель, эталон красоты 90-х.
3 – Поль-Лу Сулицер – французский финансовый эксперт и писатель. Еще до того, как ему исполнилось семнадцать, он уже был миллионером, заработав свои деньги самостоятельно.
4 – дословно “un cheval” переводится как “лошадь”.

Автор перевода - wasilika
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Blackbriar - An Unwelcome Guest

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх