Перевод текста песни Frank Ocean - In My Room

Представленный перевод песни Frank Ocean - In My Room на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.

In My Room

No sleeper seats, that's a mattress,
No sleeper seats, that's a mattress.
You ain't stingy, split your tablets
With me,
You won't flinch when camera's flashing,
Flashing.
Not fake laid back, no, it's natural,
And I think you made for the life I lead,
I'm not fake patient, I don't fake sick,
That kinda coffin don't need lean,
Rest in peace.
Got this lust for life in me,
Horny for the game,
First they kiss, then they bite soft,
Then that bitch wanna play it off.
Fuck it, I'm pretty still
In a pit of snakes,
While serpents shake some brand new scales,
I need a new face,
I'm tired of these weirdos acting familiar,
Took all the rock
And turned it to pop,
He think that he Elvis,
And he ungrateful,
They don't say “thank you”,
They don't say grace, not even for meals,
Not even for millions.
Fuck it, I'm pretty still,
Look at my deal,
Richard Mille,
Look at my ears,
Flooded with diamonds,
Look at my skills,
Running through blocks like 49ers,
49 diamonds
Stuffed in my bracelet,
That cost a whop,
That cost a whopper
And it ain't new,
I had a knot at John Ehret in my locker.
Pretty still, it ain't no pretty pill,
It's either real or real,
Real easy on the eyes, green
Like a soccer field,
Skin hot when they tried me
Like them poppers feel,
Hands shaking, norepinephrine levels,
Skyrocket fuel,
Rocket.

Quit being violent with me,
Quit being violent with me.
Quit being violent with me,
You make me violent.

My room,
My room,
My room with me.
Every night you were in my room,
My room, my room with me.
I guess I can't state my feelings too soon,
I don't know you
And I can't put no threats in the air.








В моём номере

Не просто сиденья для сна, а целый матрас,
Не просто сиденья для сна, а целый матрас.
Ты же не жадина, поделись таблами
Со мной,
Ты не испугаешься при блеске вспышки,
Блеск.
Это не показной расслабон, нет, всё естественно,
По-моему, ты идеально подходишь к моей жизни,
Я не изображаю терпение, не изображаю раздражение,
В гроб и без лина,
Царство небесное.
У меня жажда жизни и
Стоит на шоу-бизнес:
Сперва там целуют, потом покусывают,
А потом с**а делает вид, что ничего и не было.
По х**, я всё равно красавчик
В змеиной яме,
Эти гадюки трясут в ней новыми весами,
Мне нужно новое лицо,
Я устал от чудил, которые делают вид, что мы знакомы,
Взял весь рок
И опопсил его —
Возомнил себя Элвисом,
Ещё и неблагодарный;
Они не говорят "спасибо",
Они не возносят молитв, даже за хлеб,
Даже за миллионы.
По х**, я всё равно красавчик,
Посмотрите на мой контракт:
"Ришар Милле",
Посмотрите мне на уши:
Забиты бриллиантами,
Посмотрите на мои таланты:
Проношусь по кварталам, как "49-е",
49 бриллиантов
Втиснуты в моей браслет,
Стоит как оп,
Стоит как воппер,
Но он не новый,
Эта связка была ещё в моём шкафчике в "Джоне Эрете".
Всё равно красавчик, это не таблетка красоты,
Тут ты или реальный, или настоящий,
Прямо радуются глаза, зелёные,
Как футбольное поле,
Кожа горит там, куда меня били,
Как после попперсов,
Руки трясутся, как после норэпинефрина,
Настоящее ракетное топливо,
Ракета.

Не надо со мной жестоко,
Не надо со мной жестоко,
Не надо со мной жестоко,
А то я сам становлюсь таким.

Мой номер,
Мой номер,
В моём номере со мной.
Ты каждую ночь у меня номере,
В моём номере, в моём номере со мной.
Думаю, мне ещё рано говорить о своих чувствах,
Я тебя не знаю
И не могу сотрясать воздух.



1 — Лин — напиток, состоящий из кодеиносодержащего сиропа от кашля, газированной воды и растворимых конфет.
2 — Richard Mille — швейцарская компания, производящая наручные часы класса люкс.
3 — "Сан-Франциско Форти Найнерс" — профессиональный клуб по американскому футболу, выступающий в Западном дивизионе Национальной футбольной конференции Национальной футбольной лиге. Название "Форти Найнерс" (англ. "люди 49-го") происходит от прозвища, данного золотоискателям, резко нахлынувшим в Северную Калифорнию в 1849 году во время Калифорнийской золотой лихорадки.
4 — Фрэнк Оушн — выпускник средней школы имени Джона Эрета, расположенной в приходе Джефферсон штата Луизиана.
5 — Попперс — сленговое название группы химических веществ алкилнитритов (в случае во время вдыхания). Амилнитрит обладает долгой историей безопасного медицинского использования при лечении стенокардии, а также как противоядие при отравлении цианидом. В настоящее время попперсы чаще используются с целью усиления сексуального удовольствия.
6 — Норэпинефрин, он же норадреналин — нейромедиатор, обеспечивающий химическую передачу нервного импульса в норадренергических синапсах центральной и периферической нервных системах. Норадреналин применяют для повышения артериального давления при остром его понижении вследствие хирургических вмешательств, травм, отравлений.

Автор перевода - VeeWai

Смотрите также: Перевод песни Dove Cameron - So Good


Комментарии



© 2011-2019 Тексты и переводы песен на русский язык. При использовании материалов необходима ссылка на ресурс.

Следи за нами в FaceBook.
Все новые статьи и много уникального!
Спасибо, не показывайте мне эту штуку больше!
Друг, не уходи!
Друг, не уходи!