Перевод песни Freddie Gibbs - Harold's feat. Madlib

Harold's

[Verse 1:]
I keep a chip off in my cell phone, pocket full of stones,
Smokin’ on the strong, Freddie Kane, Freddie Corleone,
Marshalltown niggas had a nigga running home,
I call Kinnell get me a .38, now bitch is on,
9 millimeter Baretta to 40 cal,
Glock 23 fresh up out the box, bitch, I hold it down,
I hit the stroll with a chili bowl and a crooked smile,
Fast forward ten years, came back with Roley’s with golden crowns.
Skinny nigga, six-wing mild sauce
With all the fries you can give me, I tear them bitches off.
Ski mask on yo baby daddy? Well, that’s that nigga loss,
Pointin’ my trey five seven, I got my point across.

[Chorus:]
A skinny nigga,
Aix wing mild sauce
With all the fries you can give me,
I tear them bitches off,
This burning hole in my pocket
Got me out here flippin’ soft,
2-23 on my enemy,
I tear them bitches off.
A skinny nigga,
Six wing mild sauce
With all the fries you can give me,
I tear them bitches off,
A plate of chicken with the bread stuck to the bottom,
Fuck my enemies, what you lookin’ for, bitch, I got ’em,
Bitch, bitch, I got ‘em,
Bitch, bitch, I got ‘em.
Fuck my enemies, what you lookin’ for, bitch, I got ’em,
Bitch, bitch, I got ‘em,
Bitch, bitch, I got ‘em.
Fuck my enemies, what you lookin’ for, bitch, I got ’em.

[Verse 2:]
KFC, Harold’s, Sharks or Popeyes,
Adidas suit with a plate of chicken, got mob ties,
A fresh Delt’, weed crumbs on my plush seats,
I got my license now I’m backseat fucking every week.
A thick bitch live in Miller, go to work,
3:30 school was out then I was fresh under her skirt,
Them project niggas hit that bitch, that pussy went berserk,
Don’t hit without that Trojan, fuck around you might get burnt,
She was raised in the church, turnt out in the ghetto,
Lock it, pussy pop it, I swear this bitch deserve a medal,
Seen school girls turn into strippers in stilettos,
Pimpin’ ’til I die, if you wanna stop, then get ya shovel, bitch.
Extra sauce with the bread stuck to the bottom,
Freddie Forgiato, all my bitches spoiled rotten,
Cop that llama, got the hollows poppin’ out the barrel,
Got a stain for them hubbas, meet me at the Harolds, bitch!

[Chorus:]
A skinny nigga,
Six wing mild sauce
WIth all the fries you can give me,
I tear them bitches off,
A plate of chicken with the bread stuck to the bottom,
But fuck my enemies, what you lookin’ for, bitch, I got ’em,
Bitch, bitch, I got ‘em,
Bitch, bitch, I got ‘em.
Fuck my enemies, what you lookin’ for, bitch, I got ’em,
Bitch, bitch, I got ‘em,
Bitch, bitch, I got ‘em.
Fuck my enemies, what you lookin’ for, bitch, I got ’em.

«Гарольдс»

[Куплет 1:]
Я не включаю симку в телефоне, карман набит крэком,
Курю крепкую траву, Фредди Кейн, Фредди Корлеоне,
Ниггеры из Маршаллтауна заставили ниггера вернуться домой,
Я звоню Киннеллу, чтоб он достал мне 38-й, теперь той падле не поздоровится,
От девятимиллиметровой “Беретты” до только что распакованного
“Глока 23” сорокового калибра, с**а, у меня всё схвачено,
Я выходил на улицу со стрижкой под горшок и кривыми зубами,
Перенесёмся на десять лет вперёд: вернулся с “Ролексом” с золотыми коронами.
Тощий ниггер, шесть крылышек с неострым соусом,
Столько картошки фри, сколько дадите — я всё сожру.
Отец твоего ребёнка надел лыжную маску — считай, этот ниггер мёртв:
Я наставил свой 357-й, хочу растолковать, почему он неправ.

[Припев:]
Тощий ниггер,
Шесть крылышек с неострым соусом,
Столько картошки фри, сколько дадите —
Я всё сожру,
Пустота жгла мне карман,
Поэтому я тут мешаю кокс,
223-й наставлен на врагов,
Я их сожру.
Тощий ниггер,
Шесть крылышек с неострым соусом,
Столько картошки фри, сколько дадите —
Я всё сожру,
Тарелка курятины с куском хлеба на дне,
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.
С**а, с**а, у меня есть всё,
С**а, с**а, у меня есть всё.
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.
С**а, с**а, у меня есть всё,
С**а, с**а, у меня есть всё.
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.

[Куплет 2:]
“Кей-эф-си”, “Гарольдс”, “Шаркс” или “Попайз”,
Костюм “Адидас”, тарелка курятины, у меня есть связи в бандах,
Новая “Дельта”, крошки травы на плюшевой обивке,
Я получил права, теперь каждую неделю тр**аюсь на заднем сиденье.
Пухленькая тёлка жила в Миллере, ходила на работу,
В половине четвёртого занятия кончались, и я залезал к ней под юбку,
Ниггеры с района присовывали ей, эта пи**а просто монстр,
Не вставлял без “Трояна”, а то, б**, словишь на конец,
Она росла в церкви, а оказалась в гетто,
Сжала и дрыгает пи**ой, отвечаю, этой с**е надо медаль дать,
Видел, как школьницы становились стриптизёршами на шпильках,
Я сутенёр по жизни, хочешь остановить меня, тогда бери с собой лопату, с**а!
Ещё соус сверху, кусок хлеба на дне,
Фредди Форджиато, все мои тёлки избалованные,
Беру волыну, из ствола вылетают разрывные пули,
Пора обчистить “орех”, встретимся в “Гарольдс”, с**а!

[Припев:]
Тощий ниггер,
Шесть крылышек с неострым соусом,
Столько картошки фри, сколько дадите —
Я всё сожру,
Тарелка курятины с куском хлеба на дне,
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.
С**а, с**а, у меня есть всё,
С**а, с**а, у меня есть всё.
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.
С**а, с**а, у меня есть всё,
С**а, с**а, у меня есть всё.
В пи**у моих конкурентов, с**а, у меня есть всё, что ты ищешь.

1 — Маршаллтаун — район в городе Гэри, штат Индиана, малой родине Фредди Гиббса.
2 — 38-й — здесь: оружие под .38 Smith & Wesson Special — патрон центрального воспламенения с цилиндрической фланцевой гильзой, разработанный американской компанией Smith & Wesson как дальнейшее развитие револьверного боеприпаса.
3 — Beretta — одна из крупнейших итальянских компаний по производству оружия.
4 — Glock 23 — выпускаемый с 1990 года самозарядный пистолет фирмы Glock под патрон .40 S&W.
5 — 357-й — здесь: оружие под 357 SIG — пистолетный патрон, созданный в 1994 году швейцарской компаниeй SIG Sauer совместно с американской компанией Federal Cartridge на основе гильзы патрона .40 S&W.
6 — 223-й — здесь: оружие под ружейный патрон .223 Remington.
7 — KFC — международная сеть ресторанов общественного питания, специализирующаяся на блюдах из курицы. Harold’s Chicken Shack — сеть ресторанов общественного питания, специализирующаяся на блюдах из курицы; действует в штатах Иллинойс, Индиана и Айова. Sharks Fish & Chicken — американская сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся на блюдах из рыбы и курицы. Popeyes Louisiana Kitchen — американская сеть ресторанов быстрого питания, специализирующаяся, в основном, на блюдах из жареной курятины.
8 — Lancia Delta — компактный автомобиль итальянской компании Lancia, выпускавшийся в 1979 по 1994 и с 2008 по 2014 годы.
9 — Район Дори Миллер — район государственной жилой застройки в городе Гэри, штат Индиана.
10 — Trojan — марка презервативов от компании Church & Dwight Company, занимают 70,5% рынка презервативов США.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Elton John - Can I Get a Witness?*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх