Перевод песни Genesis - Harold the Barrel

Harold the Barrel

News:
A well-known Bognor restaurant-owner disappeared
Early this morning.
Last seen in a mouse-brown overcoat,
Suitably camouflaged,
They saw him catch a train.

Man-in-the-street:
“father of three its disgusting”
“such a horrible thing to do”

Harold the barrel cut off his toes
and he served them all for tea

“can’t go far”, “he can’t go far”.
“hasn’t got a leg to stand on”
“he can’t go far”.

Man-on-the-spot:
I’m standing in a doorway on the main square
Tension is mounting
There’s a restless crowd of angry people

Man-on-the-council:
“more than we’ve ever seen.
– had to tighten up security”

Over to the scene at the town hall
The lord mayor’s ready to speak

Lord mayor:
“man of suspicion, you can’t last long,
the British public is on our side”

British public:
“can’t last long”, “you can’t last long”.
“said you couldn’t trust him,
his brother was just the same”
“you can’t last long”.

Harold:
If i was many miles from here,
I’d be sailing in an open boat on the sea
Instead i’m on this window ledge,
With the whole world below
Up at the window
Look at the window…

Mr.Plod:
“we can help you”

Plod’s chorus:
“we can help you”

Mr. Plod:
“we’re all your friends, if you come on down
And talk to us son”

Harold:
You must be joking
Take a running jump

The crowd was getting stronger
and our Harold getting weaker;
Forwards, backwards, swaying side to side
Fearing the very worst
They called his mother to the sight
Upon the ledge beside him
His mother made a last request.

67-yr-old mrs Barrel:
“come off the ledge if your father were alive he’d be very,
Very, very upset.
“just can’t jump, you just can’t jump”
“your shirt’s all dirty,
there’s a man here from the B.B.C.”
“you just can’t jump”

Mr. Plod:
“we can help you”

Plod’s chorus:
“we can help you”

Mr. Plod:
“we’re all your friends, if you come on down
And talk to us Harry”

Harold:
You must be joking.
Take a running jump…

Толстяк Гарольд

Новость:
Сегодня утром
В Богноре1 исчез владелец популярного ресторана.
Последний раз его видели садящимся в поезд.
Он был одет в пальто мышино-коричневого цвета
И тщательно скрывал своё лицо.

Прохожие:
«Отец троих детей… Это отвратительно!»
«Такой ужасный поступок».

Толстяк Гарольд отрезал себе пальцы на ногах
И подал их к чаю.

«Ему далеко не уйти!» «Ему далеко не уйти!».
«Ему не на чем стоять».
«Он далеко не уйдёт!»

Репортёр:
«Я стою у входа на главную площадь.
Напряжение растет.
Здесь собралась целая толпа возмущённых людей».

Чиновник:
«Столько людей мы ещё никогда не видели.
Нам пришлось усилить охрану».

Возле здания мэрии, прибывший на место происшествия мэр,
Собирается произносить речь:

Мэр:
«Подозреваемый, тебе долго не продержаться!
Британская общественность на нашей стороне!»

Британская общественность:
«Тебе долго не продержаться!» «Тебе долго не продержаться!»
«Говорили же, что ему нельзя доверять,
Его брат был точно таким же».
«Тебе долго не продержаться!»

Гарольд:
«Эх, плыть бы мне сейчас в лодке по морю
За много миль отсюда,
А вместо этого я стою на этом оконном карнизе,
И весь мир раскинулся передо мной.
Вот он я в окне наверху!
Взгляните на окно!»

Констебль Плод2:
«Мы можем тебе помочь!»

Хор вторит констеблю Плоду:
«Мы можем тебе помочь!»

Констебль Плод:
«Мы тебе не враги, сынок,
Просто спустить и поговори с нами».

Гарольд:
«Должно быть вы шутите.
Валите отсюда3!»

Народ всё прибывает,
А наш Гарольд раскисает.
Гул стоит в толпе,
Опасаясь самого худшего,
Вызвали его мать.
Из соседнего окна
Она обратилась к Гарольду с последней просьбой.

67-летняя миссис Баррел:
«Слезай с карниза. Если бы твой отец был жив,
Он был бы очень, очень, очень расстроен».
«Ты просто не можешь прыгать в таком виде».
«У тебя ведь вся рубашка грязная,
А здесь репортёр с Би-Би-Си».
«Ты просто не можешь прыгать».

Констебль Плод:
«Мы можем тебе помочь!»

Хор вторит констеблю Плоду:
«Мы можем тебе помочь!»

Констебль Плод:
«Мы тебе не враги, сынок,
Просто спустить и поговори с нами».

Гарольд:
«Должно быть, вы шутите.
Я прыгаю с разбега!!!»
1) Бонгор — небольшой городок на южном побережье Англии.

2) Констебль Плод (Mr. Plod) — персонаж из детского сериала «Нодди» (Noddy). Его имя стало нарицательным. Так обычно шутливо или уничижительно называют полицейского или полицию в целом. В русском варианте – «легавый».

3} Игра слов. Выражение Take a running jump имеет двойное значение: 1 — прыгнуть с разбега. 2 — (восклицание) Убирайся! Иди отсюда подальше!]]

Автор перевода - cadence
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Genesis - Seven stones

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх