Перевод песни George Harrison - Dark Horse

Dark Horse

You thought that you knew where I was and when
But it looks like they’ve been foolin you again,
You thought that you’d got me all steaked out
But baby looks like I’ve been breaking out

I’m a dark horse
Running on a dark race course
I’m a blue moon
Since I stepped from out of the womb
Ive been a cool jerk
Looking for the source
I’m a dark horse.

You thought you had got me in your grip
Baby looks like you was not so smart
And I became too slippery for you
But let me say that was nothing new.

I’m a dark horse
Running on a dark race course
I’m a blue moon
Since I stepped from out of the womb
Ive been a cool jerk
Looking for the source
I’m a dark horse.

I thought that you knew it all along
Until you started getting me not right
Seems as if you heared a little late
But I warned you
When we both were at the starting gate

I’m a dark horse
Running on a dark race course
I’m a blue moon
Since I stepped from out of the womb
Ive been a cool jerk
Looking for the source
I’m a dark horse.

Тёмная лошадка

Ты думала, что знаешь, где и когда я был,
Но, судя по всему, тебя снова одурачили.
Ты думала, что заполучила меня на тарелочке,
Но, малышка, похоже, я снова от тебя смылся.

Я темная лошадка,
Скачущая на темном ипподроме.
Я голубая луна
С тех пор, как вышел из чрева матери.
Я был крутым чуваком,
Искавшим свои истоки.
Я темная лошадка.

Ты думала, что схватила меня за уздцы.
Малышка, видимо, ты человек недалекий.
Я оказался слишком своевольным.
Позволь сказать: для меня это не ново.

Я темная лошадка,
Скачущая на темном ипподроме.
Я голубая луна
С тех пор, как вышел из чрева матери.
Я был крутым чуваком,
Искавшим свои истоки.
Я темная лошадка.

Я думал, ты давно все это поняла,
Но тут ты мы потеряли общий язык.
Похоже, до тебя это дошло только сейчас,
Но я предупреждал тебя,
Когда мы оба еще стояли на старте.

Я темная лошадка,
Скачущая на темном ипподроме.
Я голубая луна
С тех пор, как вышел из чрева матери.
Я был крутым чуваком,
Искавшим свои истоки.
Я темная лошадка.

1 – Тёмная лошадка – такое прозвище Джордж Харрисон получил еще во времена The Beatles, находясь в тени тандема Леннон-Маккартни.
2 – Голубая луна – термин, применяемый в астрономии для определения второго полнолуния в течение одного календарного месяца. В народе применяется как характеристика чего-то редкого, удивительного и уникального.

Автор перевода - Эрнест из Перми
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни 10 Years - Vertigo

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх