Драконья стража – 1
Татуировка Дракона.
Где-то на утёсах легенд
До сих пор веют ветры былого:
Священный источник, колодец знаний,
Огонь и железная воля.
Драконья стража –
Татуировка Дракона.
Некто, обращённый к чести,
Не побеждённый горными склонами,
Возвышающийся перед своими братьями,
Демонстрирующий древнюю тайную гордость.
У него татуировка дракона –
Это змей солнца,
Вращающийся знак, показывающий того, кто знает, что он – единственный.
Одна его половина – великан, другая половина – гунн.
Его отцом был вождь давно забытого рода
Сынов Йотунхейма. 3
Драконья стража –
Татуировка Дракона.
Избитый обрядом посвящения
Он стоял на своем и не уходил.
На его коже дракон шепчет:
Вот он – тот, кто все еще верит!
У него татуировка дракона –
Это змей солнца,
Вращающийся знак, показывающий того, кто знает, что он – единственный.
Одна его половина – великан, другая половина – гунн.
Его отцом был вождь давно забытого рода
Сынов Йотунхейма.
Да здравствует Вертигюр! 4
Да здравствует военачальник! 5
Да здравствует Вертигюр!
Да здравствует военачальник
Варягов! 6
У него татуировка дракона –
Это змей солнца,
Вращающийся знак, показывающий того, кто знает, что он – единственный.
Одна его половина – великан, другая половина – гунн.
Его отцом был вождь давно забытого рода
Сынов Йотунхейма.
1 – "Varða" – это древнескандинавское слово, которое означает "сторожевая башня" или "сторожевой пост". "Đregi", соответственно, означает "дракона". Подразумевается "сторожевой пост дракона – татуировка дракона".
2 – beseeched by honor – в данном контексте "обращенный к чести", "пропитанный честью", "почитающий честь".
3 – Йотунхейм – страна великанов (йотунов) в скандинавской мифологии.
4 – Verþigyr – Вертигюр. Мужское имя образованное от древнескандинавского слова "verðr", что означает "достойный". Но по сети гуляет англоязычный перевод, где это слово понято как "защити себя" – очевидно, от глагола "verja" (защищать).
4 – Hersir – древнескандинавское слово, означающее "военачальник".
5 – Væirnaðs – варягов. Væringi – древнесканд. "варяги", скандинавские воины, служившие телохранителями императоров Константинополя (англ. Varangian Guard). Впоследствии варягами стали называть скандинавов из дружины киевских князей. В контексте песни можно понять как "верная гвардия", "личная дружина", или, собственно, "варяги".
Автор перевода - Елена Догаева