Стой…
Ради Бога, даже не надейтесь,
Нет дома никого.
Но зато у вас
Парламенты забиты паразитами, и
Афиши придают известность.
Звезда родилась,
Это работа для всех в вашей округе.
Давай раскрасим весь город1 по пути домой,
Мигающие огни ломают кости.
Очаровывайте всех,
И вот вам —
Старая добрая шумиха.
Ох,
Вы опять огорчаете меня.
Забрались в башню из слоновой кости2 и
Подкупили всех моих друзей.
Ну… не всё исправят
Красивые словечки3 и политика.
В этом парадоксе фашизма
Мы уходим в тень.
Давай раскрасим весь город по пути домой,
Мигающие огни ломают кости.
Очаровывайте всех,
И вот вам —
Старая добрая шумиха.
Давай раскрасим весь город по пути домой,
Мигающие огни ломают кости.
Очаровывайте всех,
И вот вам —
Старая добрая шумиха.
Конец4.
1) идиома “paint the town (red)” — задать жару, бушевать, веселиться
2) “live in an ivory tower” — отгородиться от повседневной жизни, начать жить в придуманной и идеальной реальности, мечте
3) красивые лозунги и обещания, являющиеся показушностью и враньем
4) последняя песня альбома
Автор перевода - mislize