Перевод песни Irish Rovers - The rambler from Derry

The rambler from Derry

I’m the rambler from derry lighthearted and merry

Around Paddy’s island me way I do wend

Meself and me dog over moorland and bog

We know every path through the mountains and glens

Singing fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay

With me pack on me back down the road I will stray

For the rambler from Derry is ramblin’ away

I was born a free man by the banks of the Bann

And the blood of the gypsy it runs through my veins

I’ve friends and relations all over this nation

Who offer me shelter from the wind and the rain

Singing fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay

With me pack on me back down the road I will stray

For the rambler from Derry is ramblin’ away

I rove at me leisure

For sport and for pleasure

Through the warm summer sun or the cold winter snow

The sights are astounding with nature abounding

In Paddy’s green island where the dear shamrock grows

Singing fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay

With me pack on me back down the road I will stray

For the rambler from Derry is ramblin’ away

I’ve colleens from Derry to Cork and Tipperary

From Dublin to Sljgo and wild Donegal

I squeeze them and tease them I love them and please them

When me rambles are over

Sure I’ll marry them all

Singing fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay

With me pack on me back down the road I will stray

For the rambler from Derry is ramblin’ away

So lift up your glasses ye lads and fine lasses

To the travelling people wherever you be

May the road rise to meet you

And old friends to greet you

And may all of your rambles

Be happy and free

Singing fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay

With me pack on me back down the road I will stray

For the rambler from Derry is ramblin’ away

Бродяга из Дерри

Я бродяга из Дерри1, беззаботный и весёлый,

Я иду по своему пути по острову Падди2,

Я и мой пёс, через грязь и болото,

Нам знакома каждая тропка через горы и долины.

Напеваю fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay3!

Со своей поклажей на спине я буду плутать по дороге,

Бродяга из Дерри продолжает скитания.

Я родился свободным человеком у берегов Банна4,

И в венах моих течёт цыганская кровь.

У меня друзья и знакомые по всей этой стране,

Все, кто давал мне кров от ветра и дождя.

Напеваю fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay!

Со своей поклажей на спине я буду плутать по дороге,

Бродяга из Дерри продолжает скитания.

На досуге я путешествую

Ради забавы и для удовольствия,

Сквозь летний зной и холодный зимний снег.

Поразительны пейзажи богатой природы

На зелёном острове Падди, где растёт любимый шемрок.

Напеваю fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay!

Со своей поклажей на спине я буду плутать по дороге,

Бродяга из Дерри продолжает скитания.

У меня есть возлюбленные от Дерри до Корка и Типперэри,

От Дублина до Слайго и дикого Донегола5.

Я тискаю их и дразню, я люблю их и радую,

Когда закончатся мои скитания,

Я, конечно, женюсь на них на всех.

Напеваю fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay!

Со своей поклажей на спине я буду плутать по дороге,

Бродяга из Дерри продолжает скитания.

Так поднимите же стаканы, парни и ласси6

За путешественников, где бы вы ни были.

Пусть дорога вас примет,

Пусть старые друзья вам повстречаются,

И пусть все ваши походы

Будут счастливыми и свободными.

Напеваю fol-de-rol laddie right toor-a-lie-addy

Air fol-la-lull derry dum toor-a-lie-ay!

Со своей поклажей на спине я буду плутать по дороге,

Бродяга из Дерри продолжает скитания.

1) Одно из ирландских графств

2) Островом Падди ирландцы называют свою страну. Это связано с именем святого Патрика, покровителя Ирландии

3) Типичный непереводимый ирландский народный напев

4) Банн – главная река Северной Ирландии

5) Корк, Типперэри, Дублин, Слайго, Донегол – названия ирландских графств

6) Ласси — девушка или (в данном случае) девушки (ирландский разговорный)
Автор перевода - IrishWriter
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни One eskimO - Astronauts

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх