Astronomy
The middle lane has trapped my car
in red-light claustrophobia.
I slip the shackles, cut the rope
stand naked with a telescope
as the cat walks alone
under a big sky.
Against the dark so thin and white
gonna be a big sky night.
Miss Galileo, come with me
and view the new Astronomy.
Black hole dressing on salad plate
quasar at the kissing gate.
Now the cat, he walks alone
under a big sky.
Umbrella dome pin-pricked in lights
gonna be a big sky night.
My spectacles, my white lab coat
my coffee, thermos and my notes.
I pat my pockets. I got the keys
to the secrets of the observatory.
And closing the door,
I feel a new dawn
as the darker slides align
you to yours and me to mine.
And now you stand, assisting me
I can touch what I can see, see, see.
I look in wonder, I feel no shame
see the consequences of the game.
Expand the universe.
Head for the Big Bang.
Reach for my switch and shout
gonna turn the big sky out.
There's got to be astronomy.
Astronomy.
|
Астрономия*
Моя машина заплутала в переулках,
попав в ловушку этих красных фонарей.
Оковы сброшены, верёвки лопнут гулко,
я гол совсем, но телескоп в руке моей.
И кот сам по себе гуляет,
под небом погулять не прочь.
Забыв про тьму, бледна, слегка мерцает –
в огромном небе наступает ночь.
Мисс Галилео, я прошу, пойдём со мною,
я покажу, чем астрономия нова.
Салат в тарелке смешан с чёрною дырою,
квазар в калитке, что продуманно узка.
И кот сам по себе гуляет,
под небом погулять не прочь.
Небесный свод булавки звёзд пронзают,
в огромном небе наступает ночь.
Очки на мне, халат хрустит и накрахмален,
мой кофе, термос и для записи тетрадь.
Я проверяю по карманам – их немало,
Обсерваторских тайн ключи б не потерять.
И закрывая дверь за нами,
я чувствую, как бы во сне,
шеренги тёмные идут рядами,
твои — к тебе, мои – спешат ко мне.
Ты ассистируешь, стоишь со мною рядом.
Могу я прикоснуться там, где бродит взгляд.
Я изумлён – ни капельки стыда, лишь радость
Но знаю, что рискован той игры заряд.
Вселенную я расширяю,
Готовлю, Взрыв Большой грядёт.
Тянусь рукой и лампу выключаю.
Один мой крик… И небо упадёт…
Надо, чтобы астрономия была.
Астрономия.
*поэтический перевод
Автор перевода - Ирина Емец
|