Перевод песни Jethro Tull - General Crossing
General Crossing
It’s an old profession
of subtle artillery.
Rough wheels meshing
button out, button in.
The tall General will mine
a few bridges tonight,
stroking soft machinery.
Fanfare at dawn
courting green steel
lined up for World War One
(Two, Three, Four).
It’s an old profession
of subtle artillery.
Rough wheels meshing
on a landscape with no trees.
The tall General points
to the distance
disconnects his power supply.
Writes a stiff note to his nearest and dearest
he takes the battle plan
and contemplates his fly.
The tall General
flies by the seat of history.
The tall General
is crossing.
The tall General
he thinks inevitability.
The tall General
is definitely crossing.
With spit and with polish
time for desperate measures.
The pain in the forehead
from holding up to the pressures
of life on the rim, of the convenient alliance.
Out on the rim let me out on the rim.
The tall General will walk
across the compound
with his briefcase and I.D.
Later they’ll post him
seemingly missing
he’s gone to be a Generalski.
|
Генеральский поход*
То древняя профессия –
Артиллерист – как бог войны.
Сними чехол, надень чехол –
Колёса в сцепке тяжелы.
Сановный Генерал в ночи
Рванёт мосты, как было встарь,
Поглаживая нежно механизм.
Горн утренний вновь позовёт на риск,
В зелёный выкрашена сталь
Орудий мировой войны
(Второй, третьей, четвёртой…)
То древняя профессия –
Артиллерист – как бог войны.
Колёса давят свежий грунт,
Деревьев нет, поля пусты.
Сановный Генерал лишь ткнёт
На карту палец – гаснет свет.
Родным он написал записку, вскользь
Сказав про план баталий, как он вновь
Всё рассчитал, сомнений нет,
Что будет в жизни новый взлёт.
Сановный Генерал
к истории совсем небрежен.
Сановный Генерал
противоречит сам себе.
Сановный Генерал,
он верит, битва – неизбежна
Сановный Генерал
поверь, противоречит сам себе.
Помимо чистки лишь сапог,
Здесь нужен поиск разных мер.
И боль в висках любому мозг снесёт
Пока несёшь ты на себе тот гнёт –
На грани нищеты, как зверь,
Хоть кто-то выбраться за грань бы смог.
Сановный Генерал шагал
По лагерю, где пленных прах.
В руках бумага, кожаный портфель.
Поздней объявит кто-то – нет теперь.
Он без вести давно пропал.
Он – символ просто – Генерал.
*поэтический перевод
Автор перевода - Ирина Емец
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни Agnes Obel - Riverside