Ветер ревел, несясь в полнейшей ночи, 1
Сообщение было верным,
Двенадцать ургалов несли мечи. 2
Шейд посмотрел в другую сторону, 3
Существо осталось в полном молчании. 4
Ургалы не имели
Хорошего зрения, как у Шейда.
Монстры вздрогнули, 5
Тень сдержал нетерпение.
Монстры с рогами 6
Вышли из леса,
Они находились в хижине,
Состоящей из одной комнаты.
Это зависит от твоей точки зрения.
1 – Текст и назавние песни перекликается с эпизодом "Эрагон. Пролог. Тень страха" из серии романов "Наследие" (англ. The Inheritance Cycle) Кристофера Паолини. В серию входят 4 книги: "Эрагон", "Эрагон. Возвращение", "Эрагон. Брисингр" и "Эрагон. Наследие". В эпизоде, о котором идёт речь в песне, Шейд (Shade, Sombra, Тень) командует ургалами, вместе с ними он пытается поймать эльфийку в тёмном ночном лесу.
2 – Ургалы – вымышленная раса существ в серии романов "Наследие" (англ. The Inheritance Cycle) Кристофера Паолини. Ургалы населяют Алагезию, имеют гуманоидную внешность с желтоватой или сероватой кожей, покрытой щетинистыми волосами. У ургалов короткие кривые ноги и толстые руки, желтые свиные глаза, когти на руках вместо ногтей и пара длинных, закрученных рогов, торчащих из-под маленьких звериных ушей.
3 – Sombra (Тень) – раса существ в серии романов "Наследие" (англ. The Inheritance Cycle) Кристофера Паолини. В оригинале эта раса существ (в частности, этот персонаж из пролога книги "Эрагон") назван "shade", в русском переводе книги – "шейд".
4 – Под словом "существо" (el ser) подразумевается Шейд (Shade, Sombra, Тень) . Альтернативный вариант перевода "el ser" – "сущность".
5 – Под словом "монстры" (Los monstruos) подразумеваются ургалы.
6 – Монстры с рогами – подразумеваются ургалы.
Автор перевода - Елена Догаева