Перевод песни Juanes - Todo En Mi Vida Eres Tú

Todo En Mi Vida Eres Tú

Como una primavera que
despierta la razón del día,
así es de inmenso tu amor,
como una noche que me arropa
y me rebosa de alegría.

Como el silencio que divulgas
cuando callas y me miras,
así es de inmenso tu amor,
como el café temprano donde mojo
el pan de cada día.

Conjugando las estrellas,
coronando el firmamento,
derritiendo mis palabras
con tu voz.

Como un lenguaje indescifrable
que me enseña y me da vida,
así es de inmenso tu amor,
como una luz que resplandece
y me ilumina cada día.

Conjugando las estrellas,
coronando el firmamento,
derritiendo mis palabras
con tu voz.

Y tú eres el alba que despierta mi luz,
el parlamento de mis noches, y tú
el violonchelo de este adagio en azul,
lluvia y verano eres tú.
El horizonte de mi norte y mi sur,
y el calendario de mis besos de tul,
lo que poseo y lo que tengo eres tú.
Todo en mi vida eres tú.

Conjugando las estrellas,
coronando el firmamento,
derritiendo mis palabras
con tu voz.

Y tú eres el alba que despierta mi luz,
el parlamento de mis noches, y tú
el violonchelo de este adagio en azul,
lluvia y verano eres tú.
El horizonte de mi norte y mi sur,
y el calendario de mis besos de tul,
lo que poseo y lo que tengo eres tú,
todo en mi vida eres tú,
todo en mi vida eres tú…

Все в моей жизни - это ты

Как весна, которая
Пробуждает причину дня, –
Вот как безмерна твоя любовь!
Как ночь, которая накрывает меня,
И это наполняет меня радостью.

Как тишина, которую ты распространяешь,
Когда ты замолкаешь и смотришь на меня, –
Вот как безмерна твоя любовь,
Как ранний кофе, которым я смачиваю
Хлеб насущный. 1

Сопрягая звезды,
Венчая небосвод,
Растапливая мои слова
Своим голосом.

Как неразборчивый язык,
Который учит меня и дает мне жизнь, –
Вот как безмерна твоя любовь!
Как свет, что сияет
И озаряет меня каждый день.

Сопрягая звезды,
Венчая небосвод,
Растапливая мои слова
Своим голосом.

И ты заря, пробуждающая мой свет,
Парламент моих ночей, и ты
Виолончель этого адажио в лазурных тонах,
Дождь и лето – это ты.
Горизонт моего севера и моего юга,
И календарь моих поцелуев из тюля,
То, чем владею, и то, что имею, это ты,
Все в моей жизни – это ты!

Сопрягая звезды,
Венчая небосвод,
Растапливая мои слова
Своим голосом.

И ты заря, пробуждающая мой свет,
Парламент моих ночей, и ты
Виолончель этого адажио в лазурных тонах,
Дождь и лето – это ты.
Горизонт моего севера и моего юга,
И календарь моих поцелуев из тюля,
То, чем владею, и то, что имею, это ты,
Все в моей жизни – это ты!
Все в моей жизни – это ты!

1 – el pan de cada día. – Хлеб насущный. Дословно "хлеб каждого дня", но это устойчивое выражение, означающее "хлеб насущный", взятое из молитвы "Отче наш" на испанском: "El pan nuestro sustancial de cada día dánosle hoy" (хлеб наш насущный даждь нам днесь).

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни London Boys - Requiem

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх