Я думаю, мерцание
Тех огней, что вдали,
Обозначает мое возвращение.
Это те самые огни, которые освещали 1
Своими бледными отражениями
Часы глубокой боли.
И хотя я не хотел возвращаться,
Всегда возвращаешься к первой любви.
Старая улица, где эхо сказало: 2
Твоя – его жизнь, твоя – его любовь!
Под насмешливым взглядом звезд?
Xто с безразличием сегодня смотрят, как я возвращаюсь.
Вернуться с морщинистым лбом,
Снега времени посеребрили мои виски.
Ощутить, что жизнь – это дуновение;
Что двадцать лет – ничто;
Что лихорадочный взгляд, блуждающий в тенях,
Ищет тебя и зовет тебя.
Жить с душой, прикованной
К сладким воспоминаниям,
Что я снова оплакиваю.
Я боюсь встречи
С прошлым, которое может вернуться,
Столкнуться с моей жизнью.
Я боюсь ночей,
Полных воспоминаний,
Сковывающими мои сны.
Но убегающий путник
Рано или поздно остановится.
И даже если забвение, что всё разрушает,
Убьет мою старую иллюзию,
Я прячу скромную надежду
это все состояние моего сердца
Вернуться с иссохшим лбом
Снега времени посеребрили мой храм
Чувство жизни – это удар
Эти двадцать лет ничего
Как лихорадочный взгляд, блуждающий в тени
он ищет тебя и называет тебя
Жить с душой цепляясь
на сладкую память
что я снова плачу
1 Son las mismas que alumbraron – Это те самые огни, которые освещали. Дословно "это те самые, что освещали". Слово "огни" добавлено для облегчения восприятия длинного предложения, в котором речь идет об огнях, но они упомянуты только один раз выше в тексте песни.
2 La vieja calle donde el eco dijo – Старая улица, где эхо сказало. Именно так эта строчка выглядит в официальном тексте этой песни. Но по сети гуляет вариант, в котором эта строчка заканчивается словам "donde le cobijo" – и это ошибочная версия текста.
Автор перевода - Елена Догаева