Влюблённые двухтысячного года
Стараются прийти к пониманию,
Их руки остаются подвижными
Для самозащиты.
Они передают через компьютер (йе!)
Каждое биение своих сердец.
Влюблённые двухтысячного года
Только что осознали,
Чтобы подключиться к городу,
Нужно быть интернет-нежным.
Чтоб сохранить желание жить (йе!)
Нажать на “start” и запустить.
Разъедините меня!
Я путешествую в тот мир,
Мир без лета,
Без зимы,
Я предпочту сгореть в аду.
Разъедините меня!
Очистите мою голову от этого металла,
Выдерните эти шнуры, причинив мне боль,
Оживите животное.
Влюблённые двухтысячного года
Синтезируются
Из нескольких стерильных ощущений,
Которые переведены в электронный вид,
Компьютеризованы.
Простое и волшебное свидание (йе!)
Происходит через пластмассовый модуль.
Разъедините меня!…
Влюблённые двухтысячного года,
Нам нечего больше бояться.
Мы занимаемся кибернетической любовью,
Мы просто погасли.
Разъедините меня!
Я путешествую в тот мир,
Мир без лета,
Без зимы,
Я предпочту сгореть в аду.
Разъедините меня!
Очистите мою голову от этого металла,
Выдерните эти шнуры, причинив мне боль,
Оживите животное.
В любви в двухтысячном году
Всё электронно,
Рука на клавишном ряду
Для обороны.
Передают по проводам (йе!)
Теперь сердец любой удар.
В любви в двухтысячном году
Люди осознали,
Как подключиться к городу
В любви канале.
Чтоб сохранить желанье жить (йе!)
Нажать на “start” и запустить.
Разъедини!
Я мчусь в мир, где смешались дни,
В тот мир без лета,
Без зимы,
И это страшней тюрьмы.
Разъедини!
Вытряхни из меня металл,
Шнур выдерни, что меня питал,
Живому жизнь верни.
Мир чувств в двухтысячном году
Стерилизован,
В кибернетическом аду
Электронизован,
Компьютеризован.
Простых свиданий волшебство (йе!)
Под слоем пластика мертво.
Разъедини!…
В любви в двухтысячном году
Мы страха не знаем.
Оцифровав свою любовь,
Мы угасаем.
Разъедини!
Я мчусь в мир, где смешались дни,
В тот мир без лета,
Без зимы,
И это страшней тюрьмы.
Разъедини!
Вытряхни из меня металл,
Шнур выдерни, что меня питал,
Живому жизнь верни.
* Вверху – буквальный перевод, ниже – поэтический перевод
Автор перевода - Андрей Тишин