Перевод песни Lupe Fiasco - How Dare You

How Dare You

[Chorus: Bilal]
You shine like the lights of Las Vegas,
You feel radiant and outrageous,
You’re confidence and appeal, so sexual.
How dare you? How dare you? How dare you?
How dare you come do me like that that?

[Verse 1: Lupe Fiasco]
I got my eyes on like the fire zone,
Let’s be bygones,
Won’t you come and be a line in one of my songs?
Maybe a whole verse, baby, the whole Earth my home,
So let me show you around the crib,
Tell you what I do, I show you what I did.
Flow is on the stove, I’m cookin’ for the kids,
Wrist is in the freezer, heart is in the fridge,
But we can warm it up, plug the Foreman up,
Open the oven door, turn the saunas up,
Stretch the Benz out, if it ain’t long enough,
Get lost in the feeling, they’re no longer us.
Hop up out the coupe, hop up on the bus,
Give you ‘get to the backs’, code name for Rosa’s sons,
We’re in a better place, give us condolences,
It’s like a player’s mate, and like a coma love.

[Chorus: Bilal]
You shine like the lights of Las Vegas,
You feel radiant and outrageous,
You’re confidence and appeal, so sexual.
How dare you? How dare you? How dare you?
How dare you come do me like that that?

[Verse 2: Lupe Fiasco]
And I hope it’s all up to your standards,
‘Cause babies really need to be pampered,
I’m behind these tents like a camper,
‘Cause you’re out there shinin’ like chandler.
Like a chandelier, standin’ there in your radiance,
I think we all need some shadiness
Or some vision care, oh no, you didn’t dare,
While I sittin’ here like Huey in his wicker chair.
You know that isn’t fair, how you just entered here,
Gettin’ their hopes up, that they can interfere,
You’re so insincere, you know I got you.
Have you looked in the mirror? You know that’s not cool.

[Chorus: Bilal]
You shine like the lights of Las Vegas,
You feel radiant and outrageous,
You’re confidence and appeal, so sexual.
How dare you? How dare you? How dare you?
How dare you come do me like that that?

[Verse 3: Lupe Fiasco]
Let’s have a cease fire, be some peace tryers,
Let’s negotiate, because my cheeks tired
From smiling all day,
Emotions need a motrin, a tylenol break.
I know you see my strategy, if flattery’s a battery,
Then I’m a rabbit with a pack of D’s in the back of me.
Pause on all levels, everybody settle,
I know it sounded weird, I’m just tryin’ to impress you,
I step forward with my best two,
If all that fails, open swag to the rescue.
I said swag, and I’m sorry,
Don’t mean to offend your sensibility, I meant dress smartly,
Just tryin’ to get you out this party.
Can you dig that? Ologist-archae,
Please, be the Ferrari to my car key,
And I’ma hold my baby down like a car seat.

[Bridge: Bilal]
You know what you’re doing to me,
You got that firepower, baby?
I just can’t get enough,
No, I can’t get enough.

[Chorus: Bilal]
You shine like the lights of Las Vegas,
You feel radiant and outrageous,
You’re confidence and appeal, so sexual.
How dare you? How dare you? How dare you?
How dare you come do me like that that?

Как ты смеешь

[Припев: Bilal]
Ты сверкаешь, как огни Лас-Вегаса,
Ты кажешься лучезарной и неистовой,
Ты самоуверенна и сексапильна.
Как ты смеешь? Как ты смеешь? Как ты смеешь?
Как ты смеешь брать и обходиться со мной вот так?

[Куплет 1: Lupe Fiasco]
Я уставился на тебя, будто на огонь,
Глаз вон, давай поминать старое,
Разве ты не появишься строчкой в одной из моих песен?
Может, целым куплетом, детка, вся Земля — мой дом,
Так что давай я проведу тебя по квартире,
Расскажу тебе, что делаю, покажу, что сделал.
Рифмы на плите, я готовлю для детей,
Часы в морозилке, сердце в холодильнике,
Но мы можем отогреть его, включай гриль.
Открой дверцу духовки, растапливай сауны,
Удлиним “Бенц”, если он окажется коротковат,
Растворимся в чувстве, нас больше нет.
Выскочу из купе, заскочим в автобус,
Устрою тебе “иди назад” — кодовое имя сыновей Розы,
Мы в лучшем мире, выражайте нам соболезнования,
Это всё равно что друг бабника или любовь в коме.

[Припев: Bilal]
Ты сверкаешь, как огни Лас-Вегаса,
Ты кажешься лучезарной и неистовой,
Ты самоуверенна и сексапильна.
Как ты смеешь? Как ты смеешь? Как ты смеешь?
Как ты смеешь брать и обходиться со мной вот так?

[Куплет 2: Lupe Fiasco]
И я надеюсь, что всё решат твои стандарты,
Ведь малышек очень нужно баловать,
Я прячусь за очками, будто голова манекена,
Ведь ты сияешь, как торговец свечами.
Как люстра, я стою в твоём блеске,
Думаю, нам всем нужна тенистость
Или капли для глаз, о, нет! Ты не посмела,
Пока я сижу тут, как Хьюи в своём плетёном кресле.
Знаешь, нечестно, как ты вошла сюда,
Ты поднимаешь их ожидания, теперь они могут вмешаться,
Ты такая неискренняя, знаешь, я тебя понимаю.
Ты смотрелась в зеркало? Знаешь, это не круто.

[Припев: Bilal]
Ты сверкаешь, как огни Лас-Вегаса,
Ты кажешься лучезарной и неистовой,
Ты самоуверенна и сексапильна.
Как ты смеешь? Как ты смеешь? Как ты смеешь?
Как ты смеешь брать и обходиться со мной вот так?

[Куплет 3: Lupe Fiasco]
Давай устроим прекращение огня, примерим роль примирителей,
Давай начнём переговоры, потому что у меня уже болят щёки
Улыбаться весь день,
Эмоциям нужен мотрин, перерыв на парацетамол.
Знаю, ты раскусила мою стратегию, если лесть — это батарейка,
То я кролик с упаковкой пальчиковых в заду.
Никакого гейского подтекста, успокойтесь все,
Знаю, это прозвучало странно, я просто пытаюсь впечатлить вас,
Я показываю себя с обеих лучших сторон.
Если не получится, выпущу свэг,
Я сказал “свэг”, извините,
Не хотел обижать вас, я в том смысле, чтобы одеться приличнее,
Просто пытаюсь увести тебя с этой вечеринки.
Копнула глубже? Как олог-архе,
Пожалуйста, будь “Феррари” для моих ключей от машины,
А я поддержу свою крошку, как детское кресло.

[Свзяка: Bilal]
Ты знаешь, что делаешь со мной.
В тебе есть огонь, крошка?
Мне всё мало,
Да, мне всё мало.

[Припев: Bilal]
Ты сверкаешь, как огни Лас-Вегаса,
Ты кажешься лучезарной и неистовой,
Ты самоуверенна и сексапильна.
Как ты смеешь? Как ты смеешь? Как ты смеешь?
Как ты смеешь брать и обходиться со мной вот так?

1 — Роза Ли Паркс (1913—2005) — американская общественная деятельница, зачинательница движения за права чернокожих граждан США, отказавшаяся по требованию водителя автобуса освободить своё место для белых пассажиров и пересесть в заднюю часть автобуса.
2 — Хьюи Перси Ньютон (1942—1989) — американский пропагандист и правозащитник, один из основателей Партии чёрных пантер. На одной из своих самых знаменитых фотографий он запечатлён сидящим в плетёном кресле с винтовкой и гарпуном в руках.
3 — Мотрин — торговое название ибупрофена, лекарственного средства, нестероидного противовоспалительного препарата из группы производных пропионовой кислоты, обладающего болеутоляющим и жаропонижающим действием.
4 — Свэг (сленг.) — крутость, пафос, уважение и авторитет.

Автор перевода - VeeWai
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Jhene Aiko - You Vs. Them

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх