Перевод песни Mark Forster - Immer Immer Gleich

Immer Immer Gleich

Du bist mein kleines Pop-up-Fenster
Du tauchst immer auf
Ich klick auf X
Doch du verschwindest nicht
Du bist mein geheimer Garten
Ich pfleg dich nicht doch fühl mich gut
Wenn ich dich mal besuch'
Du bist mein verbotender Apfel
Ich kann dich Schlange lange ignorieren
Und dann muss ich dich doch probieren
Du bist mein ungelöstest Rätsel
Ich zerbrech mir den Kopf
Doch ich knack dich nicht

Es ist immer immer gleich gleich mit uns
Immer im Kreis, immer am Start
Immer wir zwei, immer für'n Arsch
Es ist immer immer gleich gleich mit uns
Immer gleich

Und es ist immer immer gleich gleich mit uns
Immer im Kreis, immer umsonst
Immer wir zwei, immer von vorn
Es ist immer immer gleich gleich mit uns
Immer gleich

Du bist mein ausgetretender Pfad
Ich lauf dich problemlos blind
Doch du führst nirgendwo hin
Bist meine zugestaubte Kiste
Hab dich schon lang nicht ausgepackt
Und schon stielst du mir den Platz
Du bist das Lied aus meiner Jugend
Ich kann die Melodie mitsingen
Doch krieg den Text jetzt nicht mehr hin
Du bist mein allerschönster Fehler
Ich mach dich immer immer wieder neu

Und es ist immer immer gleich gleich mit uns…

Всегда, всегда одно и то же

Ты моё всплывающее окошко,
Ты всегда появляешься внезапно.
Я жму на крестик,
Но ты не исчезаешь.
Ты мой тайный сад.
Я не ухаживаю за тобой, но мне хорошо,
Когда я навещаю тебя.
Ты мой запретный плод,
Могу долго игнорировать тебя, искусительница,
Но потом мне приходится отведать этот плод.
Ты моя нерешённая загадка,
Я ломаю голову,
Но ты крепкий орешек.

Всегда, всегда одно и то же, одно и то же с нами
Всегда ходим по кругу, всегда на старте,
Всегда мы вдвоём, всегда напрасно,
Всегда, всегда одно и то же, одно и то же с нами,
Всегда одно и то же.

Всегда, всегда одно и то же, одно и то же с нами
Всегда ходим по кругу, всегда зря,
Всегда мы вдвоём, всегда сначала,
Всегда, всегда одно и то же, одно и то же с нами,
Всегда одно и то же.

Ты моя протоптанная тропинка,
Без проблем я пробегу по тебе вслепую,
Но ты никуда не ведёшь.
Ты мой запыленный сундук,
Я давно ничего не вынимал из тебя,
И ты занимаешь место.
Ты песня моей юности,
Я могу напеть мелодию,
Но с текстом уже не справляюсь.
Ты моя самая прекрасная ошибка,
Я снова и снова совершаю тебя.

Всегда, всегда одно и то же, одно и то же с нами…

1 – knacken – щёлкать, грызть (орехи).

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Mark Forster - Ich Trink Auf Dich

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх