Перевод песни Nervosa - Kill or Die

Kill or Die

Riding on my bike
Through the city at night
And I feel alive
On the road

I’m free from the chains
Of the daily grind
It’s a jungle out there
I’m ready to fight

Kill or die
Kill or die
Kill or die in the streets

I’m free from the chains
Of the daily grind
It’s a jungle out there
I’m ready to fight

Kill or die
Kill or die
Kill or die in the streets

Running at the speed of light
Make it alive
Till the end of the night
Till the end of the night

Get rid of the chains
No slave to the grind
Kindred spirits
On the highway of life

A promise you make
Choices you take
To be who you are

Not living to die
Living to kill

Be who you are

Убей или умри

Еду на мотоцикле 1
По городу ночью
И чувствую себя живым
На дороге.

Я свободен от цепей
Ежедневной рутинной работы,
Это джунгли там,
Я готов драться.

Убей или умри!
Убей или умри!
Убей или умри на улице!

Я свободен от цепей
Ежедневной рутинной работы,
Это джунгли там,
Я готов драться.

Убей или умри!
Убей или умри!
Убей или умри на улице!

Мчаться со скоростью света – 2
Это оживляет
До конца ночи!
До конца ночи!

Избавься от цепей!
Не будь рабом на рутинной работе! 3
Родственные души
На дороге жизни!

Обещание, которое ты даешь,
Выбор, который ты делаешь –
Быть собой! 4

Не жить, чтобы умереть!
Жить, чтобы убивать!

Будь собой!

1 – bike – дословно “велосипед”, но металлисты (в том числе и авторы этой песни) обычно ездят на мотоциклах, а не на велосипедах.
2 – Running at the speed of light – Мчаться со скоростью света . Слово “running” здесь скорее всего намекает на “engine running”, а не на оздоровительные пробежки героя песни по ночным улицам после того как в первом куплете он ехал на велосипеде или мотоцикле.
3 – Дословно: “Никакого раба при мельничных жерновах”. Slave to the Grind – это также отсылка к названию второго студийного альбома группы Skid Row.
4 – Дословно: “Быть тем, кто ты есть”.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Nervosa - Fear, Violence and Massacre

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх