The Great Divorce
I was born in this great divorce
Heaven tempted, Hell enforced
Tick-tick-ticking time bomb, wrapped in skin
My fear my fiction, my hope my resin
I breathe it in
I can feel the pressure in my soul
I can see the love that I withhold
It keeps my body on the ground
It weighs me down
Pulls me down
Pulls me down, down
I can't escape this, it's in my bones
This burden become me, and digs a hole
No absolution, no letting go
Whole world is screaming
"Pay your debt, this guilt is yours"
I breathe it in
I breathe it in
I can feel the pressure in my soul
I can see the love that I withhold
It keeps my body on the ground
It weighs me down
Pulls me down
It pulls me
It pulls me
Pay your respect, pay no mind
Pay your respect, pay no mind
Pay your respect, pay no mind
Pay your respect, pay no mind
Pay your respect, pay no mind
Pay your respect, pay no mind
I can feel the pressure in my soul
I can see the love that I withhold
It keeps my body on the ground
It weighs me down
Pulls me down
It pulls me
It pulls me
Pay your debt
Pay your debt
Pay your
|
Расторжение брака
Я был рождён во времена расторжения брака, (1)
Небеса искушены, ад набрал силу.
Запущенная бомба замедленного действия обёрнута кожей.
Мой страх – выдумка, мои надежды подобны смоле,
Я вдыхаю полной грудью…
Я чувствую бремя на своей душе,
Я вижу любовь, которой был лишён,
Всё это удерживает моё тело на земле,
Отягощает меня
И тянет вниз,
Тянет вниз.
Мне от этого не сбежать, оно засело глубоко,
Это ноша становится мной и роет яму.
Никакого прощения, никакого отпущения грехов.
Весь мир кричит:
"Отплати по долгам, вина на тебе!"
Я вдыхаю полной грудью…
Я вдыхаю полной грудью…
Я чувствую бремя на своей душе,
Я вижу любовь, которой был лишён,
Всё это удерживает моё тело на земле,
Отягощает меня
И тянет вниз,
Тянет
И тянет.
Вырази почтение, но не обращай внимания.
Вырази почтение, но не обращай внимания.
Вырази почтение, но не обращай внимания.
Вырази почтение, но не обращай внимания.
Вырази почтение, но не обращай внимания.
Вырази почтение, но не обращай внимания.
Я чувствую бремя на своей душе,
Я вижу любовь, которой был лишён,
Всё это удерживает моё тело на земле,
Отягощает меня
И тянет вниз,
Тянет
И тянет.
"Отплати по долгам!
Отплати по долгам!
Отплати…"
1 – скорее всего, отсылка к одноименной книге К.С. Льюиса, в которой он описывает своё видение христианской концепции рая и ада, название которой отсылает к поэме Уильяма Блейка "Бракосочетание рая и ада".
Автор перевода - XergeN
|