Есть столько вещей, которые меня абсолютно не волнуют —
То, что ты рассказываешь о своих страданиях
и о будущем, что завтра наступит
Привлекаю тебя к себе с первого взгляда
Я бы скрыл свой восторг
Тебе было все равно, из-за чего играет печальный мотив
В этом эпохальном сражении
Дыхание пламени разожгло бы твой внутренний огонь1
Ты смелая?
Дыхание жизни, может быть, заставило бы тебя понять
Ты опускаешь меня на землю
Ты опускаешь меня на землю
Победа напрасна, если никто не вел счет
Горькой насмешкой сменяется спокойствие
Человека делает человеком его дух
Всегда под рукой
Но духу не удается спасти достойных этого
1) Один из вариантов перевода слова «pilot» — пилотная горелка (или запальник) — она горит постоянно. Разжигает основное пламя при подаче газа. Если она потухла, основное пламя, соответственно, не разжечь. Сначала нужно зажечь пилотную горелку (light a pilot), тогда всё заработает.
Здесь метафора с тем, чтобы разжечь внутренний огонь: то, что заставило бы её рисковать, жить здесь и сейчас, а не существовать, всё переживая, как всё плохо сегодня, бояться того, что будет завтра (досл.: «Дыхание огня зажгло бы твою пилотную горелку»).
Автор перевода - Fuchsia Groan