Unrequited / Stolen lakes
I can imagine you,
Spreading your wings,
Out in the snow,
As the morphine drips,
The scenery shifts,
To somewhere I’ve never known.
If thinking could be real,
Maybe my dreaming wasn’t in vain,
Will I approach your side,
Will words collide,
You’re fading, you fade away,
And it feels,
Yeah it feels,
Like it’s closer,
Every year,
And it feels,
Like all the torture,
You survived on heaven and earth,
Was contrived of failure,
But still life or stillbirth,
I’m yours to take apart,
I can imagine you,
Spreading your wings,
Out in the snow,
As the morphine drips,
Your move your lips,
The meaning lost in code
And somewhere in the night
Your chemicals ignite
You’ve waited all this time
You’ve wasted all my time
And it feels,
Yeah it feels,
Like I’m closer,
Every year,
And it feels,
Like all the torture,
You survived on heaven and earth,
Was contrived of failure,
But still life or stillbirth,
I’m yours to take apart.
Over the waves,
The colors the stay the same,
Over the waves
|
Неразделённая / Украденные озёра1
Я легко воспроизвожу твой образ,
То, как ты расправляешь крылья,
Лёжа на снегу.
И капает морфий,
И сменяются пейзажи —
Я никогда не бывал в этих местах.
Если бы мысли и правда были материальны,
Может, мои мечты не утекали бы бесследно:
Я бы стал к тебе чуть ближе,
И мои речи столкнулись бы с твоими,
Но ты меркнешь, ты исчезаешь.
И такое чувство,
Да, такое чувство,
Что моя мечта всё ближе
С каждым годом.
Такое чувство,
Что все испытания,
Которые ты преодолела на земле и небесах,
Были задуманы так, чтобы покориться тебе,
И живой или мёртвый —
Я всё равно твой: препарируй меня, как хочешь.
Я легко воспроизвожу твой образ,
То, как ты расправляешь крылья,
Лёжа на снегу.
И капает морфий,
И ты шевелишь губами,
Но твоё послание мне не расшифровать.
И в ночной тьме где-то там
Твоя химическая составляющая сгорает в огне.
Ты очень долго ждала
И потратила всё моё время.
И такое чувство,
Да, такое чувство,
Что моя мечта всё ближе
С каждым годом.
Такое чувство,
Что все испытания,
Которые ты преодолела на земле и небесах
Были задуманы так, чтобы покориться тебе,
И живой или мёртвый —
Я всё равно твой: препарируй меня, как хочешь.
Цвет отражается в волнах,
Но остаётся тем же,
Отражается в волнах.
1) Возможно, второе название имеет отношение к роману английской писательницы Джоан Эйкен «Stolen lake» («Украденное озеро»).
Автор перевода - Бусоедова Дарья
|