Перевод песни Rome - Fester

Fester

They found her tonight, up in the hay
They’re bringing her down now
Here is a candle to light your way
Back to bed

Are you that sleepy girl?
What did you expect to learn?
How to outlight murder?
How to cheat Death in terms?

Here comes the chopper to chop off your head,
chip-chop
The last one is dead
O, bring hell money
To reconcile with rage you bring

Hell money

Red stone and the liars throat
Red nail on the tongue that said it
Omens will follow you as will the snows

Are you that sleepy girl
Who didn’t want to learn
How to outshine murder?
How to cheat Death in terms?

Here comes the chopper to chop off your head,
chip-chop
The last one is dead
O, bring hell money
To reconcile with praise you bring
O, bring

Hell money

Here comes the chopper to chop off your head,
chip-chop
The last one is dead
O, bring hell money
To reconcile with rage
O, bring

Hell money

Нарыв

Они нашли ее сегодня ночью вверху, на сеновале,
Сейчас ее спускают вниз.1
А вот и свеча, чтобы осветить тебе путь
Обратно в кровать.

Ты та сонная девочка?
Что ты надеялась узнать?
Как затемнить убийство?
Как обмануть смерть в сроках?

А вот и нож мясницкий, что отрежет твою голову,
отколет-отрубит.
Последний мертв.
О, принеси адские деньги,
Чтобы примирить с яростью, ты принеси

Адские деньги.

Красный камень и глотка лжеца,
Красный гвоздь на языке, что сказал это.
Знамения будут следовать за тобой, как будет следовать снег

Ты та сонная девочка,
Которая не хотела узнавать,
Как затмить убийство?
Как обмануть смерть в сроках?

А вот и нож мясницкий, что отрежет твою голову,
отколет-отрубит.
Последний мертв.
Принеси адские деньги,
Чтобы примирить со славой, ты принеси,
О, принеси

Адские деньги.

А вот и нож мясницкий, что отрежет твою голову,
отколет-отрубит.
Последний мертв.
О, принеси адские деньги,
Чтобы примирить с яростью,
О, принеси

Адские деньги.
1) В фильме “The Element of Crime” (1984) есть слова:
They found her up in the coal, they’re bringing her down now.
Here comes a candle
To light you to bed.
Here comes a chopper
To chop off your head.
Chip-chop, chip-chop.
The last one’s dead.

Перевод:
Они нашли ее там, в угле, сейчас её спускают вниз.
А вот и свеча,
Чтобы осветить тебе сон.
А вот и нож мясницкий,
Что отрежет твою голову.
Отколет-отрубит, отколет-отрубит.
Последний мертв.

Со слов “А вот и свеча…” начинается известная детская игровая “считалочка”.
Дополнительную информацию можно посмотреть здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Oranges_and_Lemons

Автор перевода - LeoMaddy
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Lana Del Rey - Summer bummer

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх