Она пришла ко мне утром,
Одним воскресным утром,
Ее длинные волосы развевались на зимнем ветру.
Я не знаю, как она нашла меня.
Я шел во тьме,
И угнетенье окутало меня,
Как только бой я проиграл.
Она спросила, кто мой враг,
И я сказал, что люди мне нужны одни,
Чтоб драться и убить их братьев
Без мыслей о любви иль Боге.
Я умолял ее дать мне коней,
Чтоб растоптать врагов моих,
Настолько страстно я желал
Покончить с этой тратой жизни.
Но не хотелось думать ей о битве,
Что человека превращает в зверя,
Что начинается легко,
Но до сих пор не может завершиться.
Она, родительница всех людей,
Дала столь мудрые советы, что
Я боялся вновь идти один
И потому спросил, не хочет ли она остаться.
“О, леди, дайте вашу руку”, я воскликнул,
“О, разрешите отдохнуть здесь рядом с вами”.
“Веру обрети и мне доверься”, промолвила она,
Тем самым сердце мне наполнив жизнью.
“Не в числах сила.
Ложно это представленье.
Но если я понадоблюсь тебе, то знай,
Что буду я неподалеку”.
Закончив разговор, она ушла,
И хоть я не сумел ни слова подобрать,
Я стоя наблюдал,
Как черный ее плащ из виду пропадает.
Мой труд не легче,
Но теперь я знаю, что не одинок.
Я обретаю сердце каждый раз,
Когда день ветреный тот вспоминаю.
И если вдруг она придет к тебе,
Впитай ее мудрейшие слова.
В награду мужество возьми
И передай ей мой привет.
Хреновый перевод.Гостья просит его назвать имя его врага, и тот отвечает: «Враг этот — живущая в людях жажда сражаться и убивать братьев своих, без мысли о любви и Боге» (англ. …The need within some men to fight and kill their brothers without thought of love or God).